"الأطفال والمسنين" - Translation from Arabic to French

    • les enfants et les personnes âgées
        
    • enfants et aux personnes âgées
        
    • des enfants et des personnes âgées
        
    • enfants et personnes âgées
        
    • enfants et de personnes âgées
        
    • enfants et les personnes âgées et
        
    Il est également conseillé de débarrasser la maison d'objets pouvant provoquer des chutes, notamment chez les enfants et les personnes âgées. UN ويوصَى كذلك بإزالة المخاطر المنزلية لمنع حوادث السقوط، ولا سيما بين الأطفال والمسنين.
    À la dernière session de l'Assemblée générale, on a consacré une attention particulière aux droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées. UN وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين.
    Les soins aux enfants et aux personnes âgées représentent 26 % des dépenses publiques. UN وتستأثر رعاية الأطفال والمسنين بـ 26 في المائة من النفقات العامة.
    Il y a une forte pénurie - surtout dans les régions du Sud - de jardins d'enfants ainsi que de services de soins aux enfants et aux personnes âgées. UN وهناك نقص شديد، وبخاصة في المناطق الجنوبية، في رياض الأطفال وخدمات رعاية الأطفال والمسنين.
    Elle a pris note avec satisfaction des efforts faits pour promouvoir les droits des enfants et des personnes âgées et pour réaliser les droits à la santé, à l'éducation et au logement. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال والمسنين وإعمال الحق في الصحة والتعليم والسكن.
    L'accent mis par le programme sur les capacités et besoins particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées réfugiés a également été favorablement accueilli. UN وقد تم أيضا تأييد تركيز البرنامج على الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات واللاجئين الأطفال والمسنين.
    L'Agenda pour la protection permet de mieux répondre aux besoins des femmes, enfants et personnes âgées réfugiés. UN وقد عززت الاستجابات لاحتياجات الحماية للاجئات واللاجئين من الأطفال والمسنين في إطار خطة الحماية.
    Des millions d'enfants et de personnes âgées se couchent le ventre vide. UN وينام ملايين الأطفال والمسنين وهم يتضورون جوعا.
    Les usagers de la route les plus vulnérables restent les enfants et les personnes âgées se déplaçant à pied, les cyclistes et les motocyclistes. UN وما زال المشاة من الأطفال والمسنين وراكبو الدراجات الهوائية والنارية هم مستعملي الطرق الأكثر تعرضا للحوادث.
    Par ailleurs, le manque d'eau salubre et de réseaux d'assainissement et les problèmes d'hygiène sont en grande partie la cause de taux élevés de mortalité parmi les enfants et les personnes âgées. UN والافتقار إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي والنظافة الصحية كلها تسهم في ارتفاع معدلات وفيات الأطفال والمسنين.
    Face aux préoccupations exprimées au sujet de la violence familiale, il convenait d'insister sur les actions menées pour mettre au jour la violence cachée dans les familles et protéger les enfants et les personnes âgées. UN 117- وقالت، رداً على الشواغل التي أعربت عنها وفود بشأن العنف المنزلي، إنه ينبغي التركيز على الإجراءات الرامية إلى تسليط الضوء على العنف الخفي في الأسرة وحماية الأطفال والمسنين.
    les enfants et les personnes âgées qui sont séparés de leur famille doivent être immatriculés afin qu'on puisse les rechercher et les réunir dès que possible. UN ويتعين تسجيل الأطفال والمسنين الذين تنقطع الصلة بينهم وبين أفراد أسرهم بما يتسنى معه إنجاز عملية التعقب وجمع شمل الأسرة بالسرعة القصوى الممكنة.
    Le mécanisme de prestations en espèces reconnaît également les soins aux enfants et aux personnes âgées comme du travail, et la manière dont ces activités sont perçues s'est par la force des choses améliorée. UN ويعترف نظام المزايا النقدية أيضا برعاية الأطفال والمسنين بوصفه عملا، وقد تحسنت فكرة الناس عن هذه الأنشطة.
    La répartition de la responsabilité des soins à donner au sein du ménage est fondamentalement sexiste. Les femmes sont chargées des soins aux enfants et aux personnes âgées, des rapports avec les structures médicales ainsi que de l'éducation sanitaire au sein de la famille. UN كما أن توزيع رعاية الأسرة يقوم أساسا على نوعية الجنس، فالمرأة مسؤولة عن الأطفال والمسنين وعن التعامل مع الهياكل الصحية والثقافة الصحية ضمن نطاق الأسرة.
    Les régimes non contributifs devraient tenir compte de cette situation et du fait que les femmes sont souvent seules responsables des soins aux enfants et aux personnes âgées. UN وينبغي أن تراعي المخططات غير القائمة على الاشتراكات هذا الأمر، وأن تأخذ في اعتبارها أن مسؤولية رعاية الأطفال والمسنين تقع على عاتق المرأة وحدها في كثير من الأحيان.
    Il a mis l'accent sur les programmes en place concernant l'égalité des sexes, ainsi que la protection des enfants et des personnes âgées. UN وسلط الضوء على البرامج القائمة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والمسنين.
    Leurs activités visent à mettre en œuvre les décisions du Plan d'action de Madrid, notamment la promotion de la santé des enfants et des personnes âgées et la protection de leurs droits. UN وتهدف هذه الأنشطة إلى تنفيذ مقررات خطة عمل مدريد، وخاصة تحسين صحة الأطفال والمسنين وحماية حقوقهم.
    Les pays désireux qu'elles entrent en nombre sur le marché du travail doivent mettre en place des services de soin à l'intention des enfants et des personnes âgées. UN ويجب على البلدان التي تسعى إلى مشاركة كبيرة للقوة العاملة أن تقدم خدمات من أجل رعاية الأطفال والمسنين.
    Construite il y a six ans, la maison abritait quatre familles palestiniennes, soit 30 personnes, dont plusieurs enfants et personnes âgées, maintenant sans abri à cause de cet acte de destruction inhumain et illégal. UN وكان هذا المنزل الذي شُيِّد منذ ستة أعوام يأوي أربع عائلات فلسطينية، تضم 30 شخصاً، من بينهم العديد من الأطفال والمسنين الذي أصبحوا الآن بلا مأوى بسبب هذا العمل التدميري اللاإنساني وغير القانوني.
    Durant cette période, les populations bénéficient de conditions optimales pour bénéficier de l'investissement productif : le taux de dépendance économique est faible, et la proportion d'actifs potentiels pouvant subvenir aux besoins des individus d'âge inactif (enfants et personnes âgées) a augmenté. UN وخلال هذه الفترة، يكون السكان في وضع أمثل للاستفادة من استثمار منتج من الناحية الاقتصادية بسبب انخفاض مستويات التبعية الاقتصادية ووجود عدد أكبر نسبياً من العمال المحتملين لإعالة الأشخاص الذين هم في أعمار غير إنتاجية (الأطفال والمسنين).
    Les femmes qui ont à s'occuper simultanément d'enfants et de personnes âgées sont particulièrement touchées par le problème. UN والعبء باهظ بصفة خاصة على النساء اللائي يتحملن في الوقت نفسه مسؤولية رعاية الأطفال والمسنين.
    Il importe de montrer qu'il y a des garçons qui aiment s'occuper d'enfants et de personnes âgées et des jeunes filles qui travaillent dans des professions dominées par les hommes et il est utile de trouver de bons exemples de telles situations parmi les employés municipaux. UN ومن المهم بيان أنه يوجد بنون يتمتعون بالعمل مع الأطفال والمسنين في وظائف تتعلق بالرعاية وبنات في مهن يسيطر عليها الذكور، وكذلك التوصل إلى أمثلة طيبة فيما بين موظفي البلديات.
    Comme toujours, les enfants et les personnes âgées et en mauvaise santé seraient particulièrement touchées. UN وذكر على غرار الماضي، أن هذه التدابير أثرت بشكل خاص على اﻷطفال والمسنين ومعتلي الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more