"الأفريقية من أجل" - Translation from Arabic to French

    • africains pour
        
    • africaines pour
        
    • africains à
        
    • africain pour
        
    • africains en vue de
        
    • africains afin de
        
    • Afrique à
        
    • en Afrique pour
        
    • d'Afrique pour
        
    • africains en vue d
        
    • africains afin qu'ils puissent
        
    • OUA pour
        
    • africains dans la
        
    • d'Afrique dans la
        
    • africaines en faveur de la
        
    Enfin, les organisations du système des Nations Unies devraient accroître leur soutien aux réformes que mettent en oeuvre les pays africains pour attirer les investissements étrangers directs (IED). UN وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكثف دعمها للإصلاحات في البلدان الأفريقية من أجل جذب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    :: Exécution de projets d'évaluation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements et appui aux pays africains pour ce qui est de la préparation de programmes nationaux d'adaptation UN :: تنفيذ مشاريع لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل إعداد برامج عمل وطنية للتكيف
    Comité international des femmes africaines pour le développement UN اللجنة الدولية للمرأة الأفريقية من أجل التنمية
    On vient de décider d'étendre ce programme à l'Afrique occidentale dans le cadre des efforts en faveur du renforcement de la capacité des pays africains à conduire des opérations en faveur de la paix. UN وقد تقرر الآن توسيع البرنامج ليشمل غرب أفريقيا كجزء من محاولة لتعزيز القدرات الأفريقية من أجل عمليات السلام.
    La Commission constitue une autre mesure audacieuse prise par la communauté internationale pour contribuer aux efforts déployés par le continent africain pour trouver des solutions durables aux nombreuses situations de conflit sur ce continent. UN فهذه اللجنة تمثل خطوة جريئة أخرى يقطعها المجتمع الدولي للإسهام في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل إيجاد حلول دائمة لحالات الصراع العديدة فيها.
    2001 : La contribution des organismes des Nations Unies aux efforts déployés par les pays africains en vue de parvenir au développement durable UN 2001: دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    40. D'une part, les maires et les dirigeants locaux ont exprimé leur désir de renforcer l'unité nationale et la solidarité entre les gouvernements africains afin de donner plus d'importance à la voix de l'Afrique sur la scène internationale. UN 40 - ومن ناحية أخرى، أعرب العمد والقادة المحليون عن رغبتهم في تدعيم الوحدة والتضامن الوطنيين فيما بين الحكومات المركزية الأفريقية من أجل إعطاء المزيد من القوة لصوت أفريقيا في الساحة الدولية.
    Elle a donné des précisions sur l'appui fourni par le Fonds aux pays africains pour leur permettre de mettre en œuvre le Plan d'action de Maputo. UN وقدمت تفاصيل عن دعم الصندوق للبلدان الأفريقية من أجل تنفيذ خطة عمل مابوتو.
    L'Afrique reste l'une des principales parties prenantes de l'effort mondial de développement, et le dialogue, à l'intérieur et à propos du continent, appelle à plus de collaboration avec les peuples africains pour la réalisation de progrès sociaux et économiques équitables et soutenus. UN ولا تزال القارة الأفريقية من الأطراف الرئيسية في جهود التنمية العالمية، ويدعو الحوار داخل القارة وبشأنها إلى زيادة التعاون مع الشعوب الأفريقية من أجل إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي منصف ومطّرد.
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme qu'elle est disposée à encourager la coopération Sud-Sud et à lutter aux côtés des peuples et des gouvernements africains pour parvenir au développement auquel leurs populations aspirent tant. UN وتؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مجددا استعدادها لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والكفاح جنبا إلى جنب مع الشعوب والحكومات الأفريقية من أجل تحقيق التنمية التي تتوق إليها بشدة.
    L'AIEA appuie les efforts des États membres africains pour mettre en place leur programme d'élimination de la mouche tsé-tsé partout sur le continent en étendant l'application de la technique de l'insecte stérile (TIS). UN وتدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء الأفريقية من أجل تنفيذ حملتها للقضاء على ذباب تسي تسي في كل أنحاء القارة من خلال التطبيق الموسّع لتقنية الحشرة العقيمة المستحثّة بالإشعـــاع.
    Comité international des femmes africaines pour le développement UN اللجنة الدولية للمرأة الأفريقية من أجل التنمية
    Collectif sénégalais des africaines pour la promotion de l'éducation relative à l'environnement UN 6 - الجمعية السنغالية للمرأة الأفريقية من أجل تعزيز التثقيف في مجال البيئة
    Des coalitions locales se sont formées dans les villes africaines pour lutter contre l'insécurité urbaine. UN وتشكلت تحالفات محلية في المدن الأفريقية من أجل العمل المشترك لمكافحة انعدام الأمان في المناطق الحضرية.
    Le NEPAD est un mécanisme qui représente l'aspiration et l'engagement collectifs des pays africains à relever les défis auxquels ils sont confrontés, de manière à connaître un développement économique et social durable. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا آلية تمثل الرغبة والالتزام الجماعيين للبلدان الأفريقية من أجل التصدي للتحدي الذي يواجهها حتى تتمكن من تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, elle continue de soutenir, par un financement direct, l'assistance technique et la coordination de l'aide des donateurs, le renforcement des capacités des institutions, parmi lesquelles le Consortium pour la recherche économique en Afrique, la Fondation pour le renforcement des capacités en Afrique, le Partenariat africain pour le renforcement des capacités et l'Université virtuelle d'Afrique. UN ويواصل البنك في هذا الصدد، من خلال التمويل المباشر، والمساعدة التقنية والتنسيق بين المانحين، دعم بناء قدرات المؤسسات، ومن بينها المجمع الأفريقي للبحوث الاقتصادية، ومؤسسة بناء القدرات الأفريقية، والشراكة تحت الزعامة الأفريقية من أجل بناء القدرات، والجامعة الإلكترونية الأفريقية.
    2001 : La contribution des organismes des Nations Unies aux efforts déployés par les pays africains en vue de parvenir au développement durable UN 2001: دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    Les Philippines joueront leur rôle, mais pensent que les partenaires développés doivent également accorder toute l'assistance et la coopération possibles aux pays africains afin de renforcer les institutions clefs telles que la fonction publique, le système judiciaire, le secteur des entreprises et la société civile. UN وستقوم الفلبين بأداء دورها، لكننا نعتقد أن على الشركاء من الدول المتقدمة النمو كذلك تقديم جميع المساعدات الممكنة للبلدان الأفريقية من أجل تعزيز المؤسسات الرئيسية مثل الخدمة المدنية، والقضاء، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني.
    Le Conseil prend note du premier Sommet des dirigeants américains et africains et salue l'annonce de la création du Partenariat d'intervention rapide pour le maintien de la paix en Afrique, destiné à renforcer les capacités des pays d'Afrique à déployer rapidement des soldats de la paix si un nouveau conflit se fait jour. UN ' ' ويحيط مجلس الأمن كذلك علما بانعقاد أول مؤتمر قمة للقادة الأفارقة في الولايات المتحدة الأمريكية ويرحب بالإعلان عن الشراكة الأفريقية للاستجابة السريعة في مجال حفظ السلام، التي تتوخى تعزيز قدرات البلدان الأفريقية من أجل نشر قوات حفظ السلام على وجه السرعة استجابة للنزاعات الناشئة.
    Le PNUE continue à aider plusieurs pays à préparer leurs rapports sur l'état de l'environnement et la jeunesse africaine à élaborer une édition de l'Avenir de l'environnement en Afrique pour les jeunes. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم العديد من البلدان في إعداد تقاريرها عن حالة البيئة والشباب الأفريقي وذلك على سبيل التحضير لعددٍ حول توقعات البيئية الأفريقية من أجل الشباب.
    Les partenaires de développement traditionnels doivent quant à eux s'efforcer de recourir plus souvent aux systèmes de gestion des finances publiques des pays bénéficiaires et fournir un appui suffisant aux pays d'Afrique pour qu'ils renforcent leurs institutions publiques; UN وينبغي للشركاء التقليديين في التنمية بذل الجهود لزيادة استخدام نظم إدارة الموارد المالية العامة المتلقاة، وتقديم الدعم المناسب للبلدان الأفريقية من أجل تعزيز مؤسساتها العامة.
    En outre, il devrait soutenir encore plus les efforts consentis par les pays africains en vue d'améliorer l'élaboration et la mise en œuvre des projets du NEPAD. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم جهود البلدان الأفريقية من أجل تحسين صياغة مشاريع الشراكة الجديدة وتنفيذها.
    Il était important de favoriser les flux de capitaux vers l'Afrique et de donner davantage de latitude aux responsables politiques africains afin qu'ils puissent concevoir des politiques susceptibles d'optimiser les résultats de leurs efforts en matière de développement. UN ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية.
    Le Conseil de sécurité appelle toutes les parties concernées à dépasser leurs différends et à coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies et avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour faire progresser le processus de réconciliation nationale. UN ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى تجاوز خلافاتها والتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام.
    Le Secrétaire général pourra compter sur le plein appui et l'entière coopération du Groupe des Etats africains dans la recherche d'une solution. UN وأكد للأمين العام أنه يستطيع الاعتماد على الدعم والتعاون الكاملين من جانب المجموعة الأفريقية من أجل التوصل إلى حل.
    En ce qui concerne les projets écologiques, le Comité a demandé un complément d'information concernant la nature de la coopération entre Felegue Guihon International et les divers organismes gouvernementaux d'Afrique dans la réalisation du but de l'organisation de protéger les sources des fleuves principaux d'Afrique. UN وفيما يتعلق بالمشاريع البيئية لهذه المنظمة غير الحكومية، طلبت اللجنة مزيدا من المعلومات بشأن طبيعة التعاون القائم بين هذه المنظمة ومختلف الهيئات الحكومية الأفريقية من أجل تحقيق هدفها المتمثل في حفظ منابع الأنهار الأفريقية الكبرى.
    Les femmes africaines en faveur de la résolution des conflits et de la paix (phase I) UN حركة المرأة الأفريقية من أجل فض الصراعات والسلام (المرحلة الأولى)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more