D'un côté, elle a créé partout de nouvelles possibilités en renforçant les marchés et en facilitant les échanges d'idées et d'informations et de compétence. | UN | وقال إنها من ناحية قد أتاحت فرصاً جديدة في كل مكان عن طريق تعزيز قدرات الأسواق وتبادل الأفكار والمعلومات والمهارات. |
Il est prévu de mettre en place un centre d'échanges d'idées et d'informations sur les faits intéressant le système, afin d'éviter la duplication des efforts et de garantir les synergies. | UN | وستستحدث مهمة جديدة تتيح تبادل الأفكار والمعلومات بشأن التطورات التي تهم المنظومة، بغية تجنب الازدواج وكفالة التعاضد. |
Des initiatives ont également été prises pour assurer la libre circulation des idées et des informations. | UN | كما واكب ذلك محاولات متعددة لفتح الآفاق أمام الأفكار والمعلومات. |
Les Ministres ont réaffirmé que la liberté de penser, de s'exprimer et de diffuser des idées et des informations sont essentielles à l'exercice de la démocratie. | UN | 648-5 أكد الوزراء مجدداً حرية الفكر والتعبير ونشر الأفكار والمعلومات تعتبر عناصر أساسية لممارسة الديمقراطية. |
La salle de lecture sera transformée en centre de connaissances où s'échangeront idées et informations. | UN | وستتحول قاعة المطالعة إلى مركز للمعارف يمثل مكانا لتبادل الأفكار والمعلومات. |
Une conséquence de la mondialisation croissante est de rendre les idées et les informations beaucoup plus accessibles au monde entier. | UN | ومن بين عواقب تنامي العولمة جعل الأفكار والمعلومات أيسر منالا للعالم كله. |
Les ministres réaffirment que la liberté de pensée, d'expression et la dissémination des idées et de l'information sont essentielles à l'exercice de la démocratie. | UN | 496-5 أكد الوزراء مجدداً على أن حرية الفكر والتعبير ونشر الأفكار والمعلومات تعتبر عناصر أساسية لممارسة الديمقراطية. |
On créera des groupes de contact au sein des ministères et de provinces aux fins d'un échange d'idées et d'informations. | UN | وسيتم إنشاء فرق اتصال داخل الوزارات وفي المحافظات لتبادل الأفكار والمعلومات. |
Il est profitable à la fois aux experts et aux responsables du pays considéré, en particulier dans la mesure où l'échange d'idées et d'informations contribue beaucoup au renforcement des capacités. | UN | وهي مفيدة للخبراء الذين يشاركون فيها وللمسؤولين في البلد المضيف، لا سيما وأن تبادل الأفكار والمعلومات فعال جداً في بناء القدرات. |
Dans le premier cas, l'un des principaux objectifs, à savoir la lutte contre la pauvreté, constitue un élément critique des objectifs de développement; dans le second cas, en raison des avantages présentés par ces rapports concernant la diffusion d'idées et d'informations, il s'agit de sensibiliser le public à des questions critiques. | UN | ففي الحالة الأولى، أي فيما يتعلق بورقات استراتيجية الحد من الفقر، يعتبر أحد أهدافها الأشد أهمية، أي الحد من الفقر، عنصرا أساسيا في الأهداف الإنمائية للألفية. أما في الحالة الثانية فإن ذلك يعود إلى ما يتوخى من منافع نتيجة لنشر الأفكار والمعلومات وزيادة الوعي وخلق التأييد لمسائل أساسية. |
Il entend encourager l'échange d'idées et d'informations entre, notamment, peuples autochtones, États et organismes des Nations Unies sur les multiples sources de conflit et sur les stratégies de résolution et les mécanismes de prévention possibles. | UN | والهدف منها هو تشجيع تبادل الأفكار والمعلومات بين جملة جهات، منها الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة بشأن المصادر المتعددة للمنازعات وبشأن الاستراتيجيات الممكنة لحلها والآليات الممكنة لمنعها. |
Le rôle des organismes des Nations Unies, ou de toute autre tierce partie, doit être de faciliter l'échange d'idées et d'informations au moindre coût et de prêter un appui financier selon les besoins. | UN | وتتمثل مهمة منظومة الأمم المتحدة، أو أي طرف ثالث، في تسهيل تبادل الأفكار والمعلومات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف وتقديم الدعم المالي حسب الاقتضاء. |
Par réseau de connaissances, on entend généralement un groupe de personnes qui échangent des idées et des informations sur un thème précis, ainsi que les structures et liens mis en place entre les membres du personnel pour stimuler la réflexion collective et l'innovation. | UN | وتُعرف شبكة المعارف عموما بأنها مجموعة من الأشخاص الذين يتقاسمون الأفكار والمعلومات عن موضوع معين وبأنها الهياكل والعلاقات التي تمكن الموظفين من طرح الأفكار والابتكارات. |
Il servira de forum pour échanger des idées et des informations, et pour débattre du développement humain et des moyens de surmonter les difficultés concrètes de développement. | UN | وهو يتيح مجالا لتبادل الأفكار والمعلومات والمداولات حول التنمية البشرية، والخيارات اللازمة لمواجهة التحديات العملية في ميدان التنمية. |
Troisièmement, il y a le droit à la liberté de pensée et d'expression, y compris la liberté d'avoir des opinions sans pression extérieure et d'échanger des idées et des informations et la liberté de la presse qui l'accompagne. | UN | ثالثا، هناك الحق في حرية الفكر والتعبير، بما فيه حرية الاحتفاظ بالآراء دون تدخل وتبادل الأفكار والمعلومات وما يترتب عليه من حرية الصحافة. |
Elle offre aux militants des droits de l'homme des possibilités et des tribunes pour échanger des idées et des informations. | UN | وتوفر الرابطة الدولية لوكالات حقوق الإنسان الرسمية فرصاً ومنتديات لتبادل الأفكار والمعلومات بين المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Nous espérons qu'il en sera rapidement autrement, et nous nous réjouissons par avance d'échanger dans un proche avenir idées et informations avec les autres États Membres sur cette question aussi historique qu'actuelle. | UN | ونأمل في تصحيح هذا قريبا، ونتطلع إلى تبادل الأفكار والمعلومات مع الدول الأعضاء الأخرى بشأن هذه القضية التاريخية المهمة في المستقبل القريب. |
Le Comité demande instamment à tous les États de prendre connaissance des rapports établis par l'Équipe car ils contiennent de nombreuses idées et informations utiles et novatrices concernant l'application des sanctions. | UN | وتحث اللجنة بقوة جميع الدول على الاطلاع على تقارير الفريق، لأنها تتضمن مجموعة من الأفكار والمعلومات المفيدة والابتكارية المتصلة بتنفيذ الجزاءات. |
Enfin, le monde est mondialisé parce que les idées et les informations circulent librement, ce qui fait prendre conscience aux personnes de leur existence réciproque et, finalement, les rend mutuellement dépendantes. | UN | كما أن العالم عالمي لأن الأفكار والمعلومات تتنقل بحرية، جاعلة الناس واعين بعضهم ببعض من جهة وفي النهاية يعتمد بعضهم على بعض من جهة أخرى. |
417.5 Les chefs d'État et de Gouvernement réaffirment que la liberté de pensée, d'expression et la dissémination des idées et de l'information sont essentielles à l'exercice de la démocratie. | UN | 417-5 أكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً أن حرية الفكر والتعبير ونشر الأفكار والمعلومات تعتبر عناصر أساسية لممارسة الديمقراطية. |
Il entreprend des recherches afin de promouvoir les pratiques optimales et pour éviter les doubles emplois et créer des synergies, fait aussi fonction de centre d'échange d'idées et de renseignements sur des sujets intéressant l'ensemble du système. | UN | وتقوم الأمانة بالبحوث اللازمة لنشر أفضل الممارسات وتعمل كمركز لتبادل الأفكار والمعلومات بشأن التطورات التي تحظى باهتمام المنظومة بغية تجنب الازدواجية وكفالة التداؤب. |
La Slovénie est disposée à échanger des idées et des informations de caractère théorique et pratique sur les questions fondamentales intéressant le cadre législatif et institutionnel national de lutte contre l'abus de stupéfiants. | UN | ومن أجل إنشاء نظام مشترك لمكافحة إساءة استعمال المخدرات في منطقة طريق البلقان، فإن سلوفينيا مستعدة لتبادل الأفكار والمعلومات النظرية والعملية بشأن المسائل الأساسية المتعلقة بالأُطُر المؤسسية والتشريعية الوطنية اللازمة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Pour mettre en oeuvre le Plan d'action de l'Union africaine, les 53 États membres étaient priés de mettre en place une instance permettant d'échanger rapidement des idées et des renseignements pour combattre le terrorisme sur le continent. | UN | ولتنفيذ خطة عمل الاتحاد الأفريقي المعتمدة عام 2002، فقد كان مطلوبا من الدول الثلاث والخمسين الأعضاء في الاتحاد إنشاء منتدى لتيسير تبادل ومشاطرة الأفكار والمعلومات الاستخبارية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في القارة في الوقت المناسب. |