"الأمم في" - Translation from Arabic to French

    • des Nations à
        
    • des nations dans
        
    • des Nations le
        
    • des Nations en
        
    • nations du
        
    • nations de l
        
    • des nations pour
        
    • des Nations de
        
    • des Nations au
        
    • des Nations Unies à
        
    • nations d
        
    • nations de la
        
    • toutes les nations dans
        
    • nations dans l
        
    La Conférence d'examen s'est tenue du 20 au 24 avril 2009 au Palais des Nations à Genève. UN وقد عقد المؤتمر الاستعراضي في الفترة من 20 إلى 24 نيسان/أبريل 2009 في قصر الأمم في جنيف.
    Les résultats des travaux de recherche seront par ailleurs diffusés lors d'un colloque de haut niveau qui se tiendra au Palais des Nations, à Genève. UN وسوف تعلن نتائج البحث أيضاً في ندوة رفيعة المستوى تقام في قصر الأمم في جنيف.
    Au cours de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme, Freedom House a tenu une réunion hostile à la Chine au Palais des Nations à Genève. UN فخلال الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان عقدت دار الحرية جلسة إفادة إعلامية مناهضة للصين بقصر الأمم في جنيف.
    Il ne faudrait pas imiter la Société des nations dans son impuissance face à l'Abyssinie. UN وينبغي ألا نضارع عصبة الأمم في عجزها إزاء مسألة الحبشة.
    Le Haut Commissariat a participé à une journée portes ouvertes organisée au Palais des Nations le 21 octobre 1997. À cette occasion, il a présenté des publications sur les droits de l’homme. UN ٨٨ - شاركت مفوضية حقوق اﻹنسان في يوم مفتوح جرى تنظيمه في قصر اﻷمم في ٢١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧ واشتمل على منصات عرض للمنشورات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Étant donné qu'elles n'offrent pas un espace de travail optimal, les fonctionnaires seront donc réinstallés dans le Palais des Nations à l'occasion des travaux de rénovation prévus dans le plan stratégique patrimonial. UN ولا توفر الفيلتان حيز عمل يتسم بالكفاءة، فسُينقل بالتالي الموظفون إلى قصر الأمم في إطار الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    9. Le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones a tenu sa douzième session au Palais des Nations à Genève, du 12 au 14 avril 1999. UN 9- عُقدت الدورة الثانية عشرة لمجلس أمناء صندوق التبرعات لصالح السكان الأصليين في قصر الأمم في جنيف في الفترة من 12 إلى 14 نيسان/أبريل 1999.
    Lors de la construction du Palais des Nations à Genève, seules de très faibles quantités de matériaux contenant de l'amiante ont été utilisées. UN 6 - استُخدمت كميات محدودة جدا من المواد التي تحتوي على الاسبستوس في بناء قصر الأمم في جنيف، على النحو المبين أدناه:
    a) Compte rendu analytique de la 5e séance, tenue au Palais des Nations, à Genève, le 13 août 1997. UN )أ( محضر موجز للجلسة الخامسة المعقودة في قصر الأمم في جنيف، يوم ٣١ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    1. La quatrième session du Groupe de travail sur le droit au développement s'est tenue du 14 au 26 mai 1995 au Palais des Nations, à Genève. UN 1- عُقدت الدورة الرابعة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية من 14 إلى 26 أيار/مايو 1995 في قصر الأمم في جنيف.
    La cinquante-sixième réunion directive du Conseil du commerce et du développement s'est tenue au Palais des Nations, à Genève, les 3 et 4 décembre 2012. UN عُقدت الدورة التنفيذية السادسة والخمسون لمجلس التجارة والتنمية في قصر الأمم في جنيف، يومي 3 و4 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Il est vrai que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans l'accélération de la décolonisation, notamment en adoptant de nombreuses résolutions appuyant le droit des Nations à l'autodétermination. UN وصحيح أن الأمم المتحدة اضطلعت بدور مهم في التعجيل بإنهاء الاستعمار، جزئياً من خلال اتخاذ عدد من القرارات المؤيدة لحقوق الأمم في تقرير مصيرها.
    Cela dit, elle demande si le Comité a pour mandat de protéger les droits des peuples ou le droit des Nations à faire valoir leurs points de vue à propos de la souveraineté. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، تساءلت إذا كانت ولاية اللجنة تتمثل في حماية حقوق الشعب أو حقوق الأمم في الدخول في جدل حول السيادة.
    Au Palais des Nations à Genève, une interdiction de fumer a été décrétée en avril 2007. UN 16 - وأُعلن عن حظر التدخين في قصر الأمم في جنيف في نيسان/أبريل 2007.
    2. Le présent rapport contient un résumé du déroulement de la consultation qui s'est tenue les 5 et 6 octobre 2009 au Palais des Nations à Genève. UN 2- ويحتوي هذا التقرير على ملخص للمداولات التي جرت أثناء المشاورة التي عقدت في 5-6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 في قصر الأمم في جنيف.
    57. La présentation de l'examen de la politique d'investissement du Viet Nam a eu lieu le 9 février 2009, au Palais des Nations, à Genève (Suisse). UN 57- قُدّم استعراض سياسات الاستثمار في فييت نام في 9 شباط/فبراير 2009 في قصر الأمم في جنيف، سويسرا.
    Nous apprécions en particulier le principe de l'égalité des nations dans cette approche. UN ونحن نعرب عن تقديرنا لمبدأ المساواة بين الأمم في هذا النهج.
    33. Le HCDH/CPDH a participé à une journée portes ouvertes organisée au Palais des Nations le 15 octobre 1995, dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU. UN ٣٣- شارك مفوض/مركز حقوق اﻹنسان في اليوم المفتوح الذي نظمه قصر اﻷمم في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ كجزء من أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Elle a été reconnue par la communauté internationale en 1920 et est devenue Membre de la Société des Nations en 1921. UN وتم الاعتراف دولياً بجمهورية لاتفيا عام 1920 وأصبحت عضواً بعصبة الأمم في عام 1921.
    Le Royaume du Swaziland continue de soulever cette question, convaincu que la Charte des Nations Unies prévoit la représentation de toutes les nations du monde. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم.
    L'idée que l'effondrement des systèmes communistes et de la domination soviétique sur les nations de l'Union soviétique et de l'Europe orientale avait résolu le problème de la stabilité régionale et internationale n'était pas fondée. UN إن الرأي القائل بأن انهيار النظم الشيوعية والسيطرة السوفياتية على اﻷمم في الاتحاد السوفياتي وفي شرق أوروبا قد حل مشكلة الاستقرار اﻹقليمي والدولي كان خاطئا.
    Ma délégation, au nom du peuple rwandais et de son gouvernement, est heureuse de se joindre au concert des nations pour célébrer cet anniversaire. UN ويعرب وفدي نيابة عن شعب رواندا وحكومتها عن سروره ﻷن يشكل جزءا من موكب اﻷمم في الاحتفال بهذه المناسبة.
    La politique étrangère du Kazakhstan est fondée sur les principes du droit international et défend le droit des Nations de choisir leur propre voie de développement. UN تسترشد كازاخستان في سياستها الخارجية بمبادئ القانون الدولي وتؤيد حقوق الأمم في أن تحقق تنميتها حسب النمط الذي تريده لنفسها.
    Connu antérieurement sous le nom de médaille Nansen, le prix Nansen, créé en 1954, doit son nom à l'explorateur norvégien de l'Arctique Fridtjof Nansen, nommé en 1921 par la Société des Nations au tout premier poste de haut commissaire pour les réfugiés. UN 171 - تحمل هذه الجائزة المنشأة في عام 1954، والتي كانت تعرف في السابق باسم وسام نانسن، اسم مستكشف القطب الشمالي النرويجي فريديوف نانسن، وهو أول مفوض سام تعينه عصبة الأمم في عام 1921.
    Que la Conférence du désarmement tienne ses sessions dans la salle du Conseil, la plus belle de tout le Palais des Nations Unies à Genève, n'est sans doute pas le fait du hasard. UN إن كون المؤتمر يعقد جلساته في قاعة المجلس، أبهى القاعات في كامل قصر الأمم في جنيف لا محالة أنه ليس وليد الصدفة.
    Son adoption permet de mesurer tout le chemin parcouru s'agissant pour la communauté des nations d'accepter la responsabilité partagée d'une gestion avisée de la planète. UN ويدل اعتماده على مدى الشوط الذي قطعه مجتمع اﻷمم في قبول المسؤولية عن اﻹدارة المشتركة لشؤون اﻷرض.
    Si cette phrase de Miguel de Cervantes est valable pour les individus, elle l'est d'autant plus pour les nations de la terre. UN وإذا كان هذا الاقتباس من ميغويل دى لا سيرفانتيس ينطبق على اﻷفراد، فهو حتى ينطبق أكثر على جميع اﻷمم في العالم.
    La flamme de l'espoir qu'a allumée la Déclaration universelle des droits de l'homme doit continuer à guider toutes les nations dans leur cheminement vers la démocratie, le développement et la mise en oeuvre des droits auxquels tout individu peut prétendre. UN وينبغي أن تستمر شعلة اﻷمل التي أذكاها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في هدي اﻷمم في سعيها نحو الديمقراطية والتنمية وتجسيد الحقوق المخولة لجميع اﻷفراد.
    J'ai transmis mon message au nom de la Bulgarie démocratique, un pays où les changements correspondent vraiment aux valeurs et idéaux qui unissent les nations dans l'organisation mondiale. UN وكانت رسالتي باسم بلغاريا الديمقراطية، البلد الذي تتفق فيه التغييرات بالكامل وبأصالة مع المثل والقيم التي توحد اﻷمم في المنظمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more