"الأمن المتساوي" - Translation from Arabic to French

    • sécurité égale
        
    Le principe d'une sécurité égale et indivisible constitue la pierre angulaire du nouveau Traité sur les armes stratégiques offensives. Toutes ses dispositions ont été élaborées sur une base strictement paritaire. UN ويمثل مبدأ الأمن المتساوي وغير المجزّأ حجر الزاوية في الاتفاق الجديد بشأن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، الذي روعيت الدقة في صياغة بنوده استنادا إلى مبدأ التكافؤ.
    La sécurité égale devait être encouragée avant tout à travers un désarmement général et complet dans les domaines des armes classiques et des armes non classiques. UN كان من المفروض أن يجري تعزيز الأمن المتساوي بصورة أساسية من خلال نزع السلاح العام والكامل، في المجالين التقليدي وغير التقليدي.
    Évidemment, la stabilité stratégique doit également être maintenue, et le principe de la sécurité égale pour tous doit être respecté. UN وبطبيعة الحال، يجب أيضا أن يصان الاستقرار الاستراتيجي وأن يحترم مبدأ الأمن المتساوي للجميع.
    Notre recherche d'un nouveau consensus doit être guidée par le principe de la sécurité égale de tous les États et soutenue par le multilatéralisme, non pas par quelques pays autosélectionnés, même s'ils sont bien intentionnés, ou des groupes de pays. UN وسعينا إلى تحقيق توافق جديد في الآراء ينبغي أن يسترشد بمبدأ الأمن المتساوي لجميع الدول وأن تدعمه تعددية الأطراف، وألا يسترشد ببعض المجموعات من البلدان التي تختار هي نفسها، حتى لو كانت ذات قصد طيب.
    Dans la déclaration qu'elle a adoptée à l'issue de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale des Nations Unies a accepté le principe d'une sécurité égale de tous les États. UN وكان إعلان الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح قد قبل بمبدأ الأمن المتساوي لجميع الدول.
    Nous souhaiterions que les progrès soient simultanés sur les quatre questions, seul moyen de garantir une sécurité égale pour tous. UN ونأمل في أن يتحقق التقدم جنباً إلى جنب في جميع المسائل الأساسية. وهذا وحده الكفيل بضمان الأمن المتساوي لجميع الدول.
    Je voudrais respectueusement souligner que ma délégation a demandé à plusieurs reprises que soit reconnu le principe d'une sécurité égale et non diminuée pour tous les États. UN وأود بكل احترام أن أشير إلى أن وفدي دعا مراراً وتكراراً إلى الاعتراف بمبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    Le principe d'une sécurité égale revêt une importance fondamentale pour atteindre ces objectifs. UN وإن مبدأ الأمن المتساوي يكتسي أهمية أساسية لإحراز تلك الأهداف.
    Un ordre international pacifique et stable ne peut être fondé que sur le principe d'une sécurité égale pour tous les États. UN إن النظام الدولي السلمي والمستقر لا يمكن بناؤه إلا على مبادئ الأمن المتساوي لجميع الدول.
    Il est nécessaire de porter le regard au-delà du vieux cadre du TNP et de progresser vers l'objectif d'une sécurité égale et légitime pour tous par le biais du désarmement nucléaire mondial. UN ومن الضروري أن نتجاوز الإطار القديم لتلك المعاهدة وأن نتحرك صوب هدف الأمن المتساوي والمشروع للجميع من خلال نزع السلاح النووي العالمي.
    Un cadre injuste et discriminatoire a prouvé une fois encore qu'elle à des défauts fondamentaux et qu'elle est incapable de représenter un système juste et équitable qui respecte la légitimité d'une sécurité égale et non diminuée pour tous. UN والإطار غير العادل والتمييزي قد ثبت مرة أخرى أنه يعاني من خلل أساسي وأنه يعجز عن أن يوفر نظاما عادلا ومتكافئا يحترم شرعية الأمن المتساوي وغير المنقوص للجميع.
    Un examen équilibré de toutes les questions à l'ordre du jour de la Conférence, dans le respect du principe garantissant à tous les États une sécurité égale et non diminuée, pourrait permettre de sortir de l'impasse. UN ويمكن كسر الجمود عن طريق النظر المتوازن في جميع المسائل المدرجة على جدول أعمال المؤتمر في ظل مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    Cet objectif ne peut être atteint que si une approche globale est adoptée, tout en maintenant la stabilité stratégique, en respectant le principe de la sécurité égale et indivisible pour tous et en veillant, entre autres, à ce que les conditions internationales suivantes soient satisfaites : UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا عولج بشكل شامل مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، واحترام مبدأ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة للجميع، واستيفاء المتطلبات الدولية التالية، في جملة أمور:
    Le principe de sécurité égale entre les États est un principe reconnu, fondé sur le consensus réalisé lors de la SSOD-1. UN إن الأمن المتساوي للدول مبدأ معترف به ويقوم على أساس توافق الآراء الذي تحقق في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    De futures mesures en vue du désarmement nucléaire devront être examinées et mises en œuvre dans le strict respect du principe d'une sécurité égale et indivisible, en tenant compte des facteurs susceptibles d'avoir une incidence sur la stabilité stratégique. UN ويجب النظر في الخطوات المقبلة نحو نزع السلاح النووي وتنفيذها بمراعاة صارمة لمبدأ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة، ووضع كل العوامل التي تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي في الحسبان.
    Seul un respect total du principe de la sécurité égale pour tous nous permettra de progresser significativement dans le désarmement et la non-prolifération. UN ولا يمكننا أن نحرز تقدما ذا مغزى بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار إلا بالاحترام الحقيقي لمبدأ توفير الأمن المتساوي لجميع الدول.
    J'ai noté le désir des membres de voir les changements relevés dans le langage et le débat se traduire en actes concrets pour assurer une sécurité égale pour tous. UN ولاحظتُ أيضا الرغبة في رؤية التغييرات التي ظهرت في التعبير وفي المناقشة وقد تحولت إلى إجراءات ملموسة تؤدي إلى كفالة الأمن المتساوي للجميع.
    Nous tenons, à cet égard, à dire que nous croyons que les mesures régionales de maîtrise des armes doivent garantir le principe central d'une sécurité égale pour tous les participants, et ces mesures doivent être adaptées à la situation qui règne dans chaque région. UN وفي هذا الصدد، نود أن نقول إننا نرى أن إجراءات الرقابة الإقليمية يجب أن تكفل مبدأ الأمن المتساوي لجميع المشاركين، وينبغي أن تتناسب تلك الإجراءات مع الحالة السائدة في كل منطقة.
    Pour faire avancer la cause de la paix et de la sécurité mondiales et régionales, il sera indispensable de défendre le principe d'une sécurité égale et non diminuée pour tous les États. UN وبغية تعزيز قضية السلام والأمن العالميين والإقليميين، سيكون من الضروري التقيد بمبدأ توفير الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول.
    Les questions liées à la détention et à l'emploi de missiles devraient être abordées d'une façon viable et approfondie, dans le cadre d'un processus global fondé sur le principe d'une sécurité égale et légitime. UN وينبغي تناول المسائل المتعلقة بحيازة واستخدام القذائف بصورة مستدامة وشاملة من خلال عملية عالمية تستند إلى مبدأ الأمن المتساوي والمشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more