J'informe les membres du Conseil de sécurité des Nations Unies de mon intention et transmets cet échange de lettres à son président. | UN | وسأبلغ في الوقت نفسه أعضاء مجلس الأمن بالأمم المتحدة بنيتي هذه وسأحيل إلى رئيسه نسخة من هذه الرسائل المتبادلة. |
Le Comité des sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies a été saisi de cette liste : | UN | وأُخطرت لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن بالأمم المتحدة بالقائمة التالية: |
1. Les obligations découlant des décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 1 - الالتزامات الناشئة بموجب قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة؛ |
Pour ce faire, et pour satisfaire aux exigences résultant des difficultés accrues que pose la sécurité, le Département poursuivra sa collaboration avec les partenaires du système de gestion de la sécurité des Nations Unies dans la limite des ressources disponibles. | UN | ومن أجل ذلك، ولتلبية المتطلبات التي تنشأ مع ظهور تحديات أمنية متزايدة، فلسوف تواصل الإدارة العمل جنباً إلى جنب مع شركائها في إطار نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة وضمن نطاق الموارد المتاحة. |
Soulignant qu'il importe d'assurer les plus hauts niveaux de professionnalisme et de compétence dans le cadre de la gestion de la sécurité des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على أهمية بلوغ أعلى مستويات الاحتراف المهني والخبرة في إدارة الأمن بالأمم المتحدة، |
L'UNICEF serait pleinement en relation avec le Département, en demeurant un membre actif du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. | UN | وسوف تقوم اليونيسيف بالتعاون بشكل كامل مع الإدارة المعنية بالسلامة والأمن، وستظل عضوا نشطا من أعضاء نظام إدارة شؤون الأمن بالأمم المتحدة. |
Le Conseil a appuyé l'appel vigoureux du Directeur exécutif en faveur d'améliorations de la sécurité du personnel dans tous les domaines et les efforts du Secrétaire général pour renforcer le système de sécurité des Nations Unies. | UN | أيد المجلس الدعوة القوية التي وجهتها المديرة التنفيذية لتحسين أمن الموظفين في جميع المجالات. والجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز نظام الأمن بالأمم المتحدة. |
Nous appelons une fois de plus la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité des Nations Unies, à s'acquitter de ses obligations et à prendre des mesures urgentes en vue de faire face à cette escalade de la crise. | UN | ونهيب مرة أخرى بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن بالأمم المتحدة، أن يقر التزاماته ويتخذ إجراءات عاجلة لمواجهة هذه الأزمة المتفاقمة. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies, en particulier, accomplissant son devoir de garant de la paix et la sécurité internationales, doit prendre des mesures pour mettre un terme aux crimes et aux violations qu'Israël est en voie de commettre contre le peuple palestinien. | UN | ويتعين على مجلس الأمن بالأمم المتحدة في إطار اضطلاعه بواجب حفظ السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ التدابير اللازمة لوقف ارتكاب الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية الجارية في حق الشعب الفلسطيني. |
Article premier. Le Roi est autorisé à prendre toute mesure nécessaire pour appliquer les décisions obligatoires du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 1 - يؤذن للملك بأن يتخذ القرارات الضرورية لتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Se référant à sa déclaration du 19 septembre 2000 ainsi qu'à celle de la présidence du Conseil de sécurité des Nations Unies du 29 septembre 2000, | UN | إذ يشير إلى بيانه المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2000 وكذا إلى بيان رئاسة مجلس الأمن بالأمم المتحدة المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2000، |
E. Souhaitant que l'Union européenne s'implique davantage dans la recherche d'une solution négociée pour mettre fin à la partition de l'île, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, | UN | هاء - وحيث أن الاتحاد ينبغي أن يشارك بنشاط أكبر في المساعدة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لإنهاء الانقسام في الجزيرة وفقا لقرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة ذات الصلة، |
- Mettre un frein à la vente et au transfert d'armes classiques vers les zones de conflit en Afrique pour lesquelles le Conseil de sécurité des Nations Unies n'a pas décrété d'embargo sur les armes; | UN | - التريث في بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا التي لم يفرض عليها مجلس الأمن بالأمم المتحدة حظرا للأسلحة؛ |
Le Département a organisé un cours à l'intention des agents de protection rapprochée en Roumanie, qui a été suivi par 54 agents de sécurité des Nations Unies durant la période considérée. | UN | 76 - ونظمت الإدارة دورة تدريبية في رومانيا لضباط الحماية المباشرة، حيث تم تدريب 54 ضابطا من ضباط الأمن بالأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Je tiens à recommander à l'Assemblée générale de rester saisie de cette question et de continuer à appuyer le système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | 67 - وأود أن أُوصي الجمعية العامة بأن تظل هذه المسألة قيد نظرها وأن تُواصل دعمها لنظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة. |
À cet égard, l'Union européenne se félicite du rapport présenté par le Secrétaire général sur le cadre de responsabilité au sein du système de gestion de la sécurité des Nations Unies et se réjouit de sa mise en oeuvre. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن وضع إطار للمساءلة ضمن نطاق نظام إدارة شؤون الأمن بالأمم المتحدة ويتطلع إلى تنفيذه. |
Le directeur possède les qualités de gestionnaire et de meneur d'hommes nécessaires pour pouvoir donner des orientations stratégiques en vue de la transformation du service de la sécurité et de la sûreté en service global intégré chargé de la sécurité des Nations Unies. | UN | ويتحلى المدير بالمزايا القيادية والإدارية لتوفير الإرشاد الاستراتيجي من أجل تحويل دائرة شؤون الأمن والسلامة إلى دائرة متكاملة وعالمية لشؤون الأمن بالأمم المتحدة. |
Ces nouvelles vision et approche stratégiques nécessitaient de réviser les outils et l'architecture du système de gestion de la sécurité des Nations Unies afin de concilier les impératifs de la sécurité avec les exigences des programmes. | UN | وهذه الرؤية الاستراتيجية الجديدة فضلاً عن التحوّل الجديد في السياسات كان من شأنهما الدعوة إلى إجراء استعراض لأدوات وهيكل نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة تحقيقاً للتوازن بين الأمن وبين الاحتياجات البرنامجية. |
VI. Mesures prises pour rendre plus efficace le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies | UN | سادسا - التدابير المتخذة لضمان زيادة فعالية نظام لإدارة الأمن بالأمم المتحدة |
Afin d'élargir l'accès à l'information sur la sécurité, le Département a ouvert son site Internet aux participants au système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. | UN | وبغية تعزيز الاطلاع على معلومات الأمن، وسّعت الإدارة إمكانية الاطلاع على موقعها على شبكة الإنترنت للأعضاء في نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة. |
Le Brésil a publié une série de décrets exécutifs pour appliquer les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en les transposant dans le droit brésilien. | UN | وقد أصدرت البرازيل سلسلة من المراسيم التنفيذية لإعمال قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة ذات الصلة وذلك بإدراج نصوص القرارات في النظام القانوني المحلي. |
Le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité est du même avis. | UN | ويتفق منسق اﻷمن باﻷمم المتحدة في الرأي بشأن هذا التقييم. |
41. Compte tenu de tout ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui invite une fois de plus le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à prendre toutes ses responsabilités et à jouer pleinement son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales, lui demande instamment de : | UN | ٤١ - ونظرا لكل ما سبق، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تدعو مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة، مرة أخرى، الى تحمل مسؤولياته وأداء دوره بصورة كاملة في حفظ السلام واﻷمن الدوليين، تطلب اليه بإلحاح أن: |