4. Entend établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie pour prendre la suite de l'AMISOM, sous réserve d'une nouvelle décision du Conseil de sécurité d'ici au 1er juin 2009; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه إنشاء عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال بصفتها قوة متابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بصدور قرار آخر عن مجلس الأمن بحلول 1 حزيران/يونيه 2009؛ |
4. Entend établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie pour prendre la suite de l'AMISOM, sous réserve d'une nouvelle décision du Conseil de sécurité d'ici au 1er juin 2009; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه إنشاء عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال بصفتها قوة متابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بصدور قرار آخر عن مجلس الأمن بحلول 1 حزيران/يونيه 2009؛ |
Afin d'assumer mes responsabilités concernant la soumission de rapports en application de cette résolution, je vous saurais gré de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité d'ici au 31 juillet 2011. | UN | " وبغية الاضطلاع بمسؤوليتي عن تقديم التقرير بموجب هذا القرار، أكون ممتنا لو تفضلتم بموافاتي بآراء مجلس الأمن بحلول 31 تموز/يوليه 2011. |
7. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport au plus tard le 1er septembre 2010 sur l'application de la présente résolution; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 1 أيلول/سبتمبر تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
7. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport au plus tard le 1er mai 2010 sur l'application de la présente résolution; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 1 أيار/مايو تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
Je présenterai des recommandations à cet égard au Conseil de sécurité d'ici à la fin de 2012. | UN | وسوف أقدم توصيات في هذا المجال إلى مجلس الأمن بحلول نهاية عام 2012. |
Le rapport que je dois présenter au Conseil de sécurité avant le 15 juin 1996 contiendra des recommandations à ce sujet. | UN | وسوف يتضمن التقرير الذي سأقدمه إلى مجلس اﻷمن بحلول ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ توصيات بهذا الخصوص. |
Pendant cette période, je continuerai à examiner de près la situation au Libéria et je présenterai au Conseil de sécurité d'ici le 31 janvier 1997 un rapport contenant, entre autres choses, des recommandations sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans l'organisation et la tenue d'élections libres et honnêtes dans ce pays. | UN | وخلال هذه الفترة، سأواصل إبقاء الحالة في ليبريا قيد الاستعراض الدقيق، وسأقدم الى مجلس اﻷمن بحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ تقريرا مرحليا يتضمن، في جملة أمور، توصيات بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في تسهيل إجراء انتخابات حرة ونزيهة في ذلك البلد. |
4. Entend établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie pour prendre la suite de la Mission, sous réserve d'une nouvelle décision du Conseil de sécurité d'ici au 1er juin 2009 ; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه إنشاء عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال تكون بمثابة قوة متابعة للبعثة، رهنا بصدور قرار آخر عن مجلس الأمن بحلول 1 حزيران/يونيه 2009؛ |
Afin que je puisse présenter mon rapport en application de ladite résolution, je vous saurais gré de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité d'ici au 31 juillet 2012. | UN | " وبغية الاضطلاع بمسؤوليتي عن تقديم التقرير بموجب هذا القرار، أكون ممتنا لو تفضلتم بموافاتي بآراء مجلس الأمن بحلول 31 تموز/يوليه 2012. |
Pour me permettre de présenter le rapport ainsi demandé, je vous serais obligé de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité d'ici au 15 juillet 2006. > > | UN | " ومن أجل الاضطلاع بمسؤولياتي فيما يتعلق بتقديم التقارير بموجب هذا القرار، أكون ممتنا لو تفضلتم بموافاتي بآراء مجلس الأمن بحلول 15 تموز/ يوليه 2006 " . |
Un rapport, en partie fondé sur une évaluation globale des conditions de sécurité et comportant des ajustements éventuels à apporter au mandat et aux effectifs de la Mission, sera présenté au Conseil de sécurité d'ici au 1er août 2008. | UN | وسيقدم تقرير، يستند جزئيا إلى تقييم شامل للحالة الأمنية، إلى مجلس الأمن بحلول 1 آب/أغسطس 2008 وسيشمل التعديلات الممكنة على ولاية البعثة وقوامها. |
Afin d'assumer mes responsabilités concernant la soumission de rapports en application de cette résolution, je vous saurais gré de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité d'ici au 12 août 2013. | UN | " وبغية الاضطلاع بمسؤوليتي عن تقديم التقرير بموجب هذا القرار، أرجو ممتنا موافاتي بآراء مجلس الأمن بحلول 12 آب/أغسطس 2013. |
Afin d'assumer mes responsabilités concernant la soumission de rapports en application de cette résolution, je vous saurais gré de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité d'ici au 5 septembre 2014. | UN | " ولكي أفيّ بمسؤولية الإبلاغ المنوطة بي بموجب هذا القرار، أرجو ممتنا التفضل بموافاتي بآراء مجلس الأمن بحلول ٥ أيلول/سبتمبر ٢٠١٤. |
Afin d'assumer mes responsabilités concernant la soumission de rapports en application de cette résolution, je vous saurais gré de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité d'ici au 31 juillet 2009. > > | UN | " وبغية اضطلاعي بمسؤوليتي عن تقديم التقرير المطلوب مني بموجب هذا القرار، أكون ممتنا لو تفضلتم بموافاتي بآراء مجلس الأمن بحلول 31 تموز/يوليه 2009 " . |
7. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport au plus tard le 1er mai 2010 sur l'application de la présente résolution; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 1 أيار/مايو تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
7. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte au plus tard le 1er mai 2010 de l'application de la présente résolution ; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 1 أيار/مايو 2010 تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
Elles devraient pouvoir assumer toutes les responsabilités en matière de sécurité d'ici à la fin de 2014. | UN | وهي تسير على درب تحمل المسؤولية كاملة عن الأمن بحلول نهاية عام 2014. |
Il prépare actuellement, avec l'aide de l'OIT et d'un consultant et en collaboration avec la CEDEAO, une étude sur le chômage des jeunes et la paix qui devrait être communiquée au Conseil de sécurité d'ici à la fin de 2004. | UN | وقد بدأ العمل في إعداد دراسة عن البطالة بين الشباب، والسلام، وذلك بمساعدة منظمة العمل الدولية وخبير استشاري، وبالتعاون مع المكتب. وينتظر أن تقدم الدراسة إلى مجلس الأمن بحلول نهاية عام 2004. |
Je suis sûr que vous saurez nous montrer la voie, Monsieur le Président, et que vous n'épargnerez aucun effort pour encourager le lancement d'un processus intergouvernemental sur la réforme du Conseil de sécurité d'ici à février 2009. | UN | وأنا على اقتناع بأنكم ستوفرون لنا القيادة، سيدي الرئيس، وستعملون جاهدين على تيسير عملية حكومية دولية بشأن إصلاح مجلس الأمن بحلول شباط/فبراير 2009. |
Afin de m'acquitter de mes responsabilités en vertu de cette résolution, je vous serais reconnaissant de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité avant le 30 septembre 1996. " | UN | " ومن أجل الوفاء بمسؤولياتي المتعلقة بتقديم التقارير بموجب هذا القرار، أكون ممتنا لو تفضلتم بإحاطتي علما بآراء مجلس اﻷمن بحلول ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. " |
6. Demande à l'APRONUC de continuer à faire tous les efforts possibles pour créer et maintenir un environnement politique neutre permettant la tenue d'élections libres et équitables et prie le Secrétaire général d'informer le Conseil de sécurité d'ici le 15 mai 1993 des conditions et des préparatifs de l'élection; | UN | ٦ - يطلب من السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتهيئة وصيانة بيئة سياسية محايدة تساعد على إجراء انتخابات حرة ونزيهة، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يبلغ مجلس اﻷمن بحلول ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ باﻷحوال والتحضيرات المتعلقة بالانتخابات؛ |
La Commission organisera ses travaux de manière à respecter l'obligation qu'elle a de faire rapport au Conseil de sécurité le 1er octobre 1996 au plus tard. | UN | وستأخذ طريقة عمل اللجنة في الاعتبار ضرورة تقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن بحلول ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |