"الأمومة المدفوعة الأجر" - Translation from Arabic to French

    • de maternité payés
        
    • de maternité payé
        
    • de maternité rémunérés
        
    • maternité rémunéré
        
    • payé de maternité
        
    • de maternité payée
        
    Le Comité note avec préoccupation la persistance des réserves à la Convention, en particulier en ce qui concerne les congés de maternité payés et les femmes au combat. UN تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا تزال هناك تحفظات على الاتفاقية، ولا سيما بخصوص إجازة الأمومة المدفوعة الأجر واشراك المرأة في القتال المسلح.
    Les femmes occupant des emplois publics ont désormais pu prendre des congés durant la grossesse et l'accouchement outre les congés de maternité payés. UN وبوسع الموظفات العموميات الآن أن يحصلن على إجازة أثناء الحمل أو عند الولادة، بالإضافة إلى إجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Les réserves faites précédemment par la Nouvelle-Zélande concernant la place des femmes dans les unités de combat et les congés de maternité payés ont été maintenues au cours de la période considérée. UN وظلت تحفظات نيوزيلندا على هذه الاتفاقية دون تغيير فيما يخص كفاح النساء وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Le congé de maternité payé est au moins de 112 jours. UN وتبلغ إجازة الأمومة المدفوعة الأجر 112 يوما على الأقل.
    Néanmoins, il convient de se réjouir du projet de loi proposé concernant l'extension du congé de maternité payé pour les femmes ayant un faible revenu. UN غير أنه لا بد من الترحيب بمشروع القانون المقترح لتمديد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لذوات الدخل المنخفض.
    Le Gouvernement australien déclare que des congés de maternité rémunérés sont octroyés à la plupart des femmes employées par l'administration du Commonwealth et celles de la Nouvelle-Galles du Sud et de Victoria. UN تعلن حكومة أستراليا أن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر متاحة لمعظم النساء اللاتي تستخدمهن حكومة الكومنولث وحكومتا نيو ساوث ويلز وفيكتوريا.
    :: D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN :: لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية،
    :: D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux. UN :: إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛
    En 1994, le groupe de travail multidisciplinaire sur les congés de maternité payés a élaboré un projet de règlement général qui permettrait aux femmes de concilier la maternité avec un emploi à l'extérieur du foyer. UN وفي عام 1994، وضع الفريق العامل المتعدد التخصصات المعني بمسألة " إجازة الأمومة المدفوعة الأجر " مشروع اقتراحات لنظام قانوني عام جديد يُتيح للمرأة الجمع بين الأمومة والعمل خارج البيت.
    Octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux UN إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغليها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية
    145. L'octroi de congés de maternité payés et le maintien de l'emploi antérieur de la femme sont également garantis par le Code du travail. UN 145- يضمن قانون العمل للمرأة أيضاً منح إجازات الأمومة المدفوعة الأجر وعدم فقدان العمل السابق.
    2.b) Octroi de congés de maternité payés et garantie du maintien de l'emploi antérieur UN 2(ب) منح إجازات الأمومة المدفوعة الأجر وضمان عدم فقدان العمل السابق
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN ب - إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان العمل أو للأقدمية أو العلاوات الاجتماعية.
    57. D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, du droit d'ancienneté et des avantages sociaux; UN 57 - لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية؛
    Les aménagements de carrière, les congés de maternité payés et les formules de travail modulables devraient permettre d'accroître le nombre de femmes qui restent au service du FCO et parviennent aux échelons supérieurs. UN 159- ولا بد أن يؤدي تحسين مخططات الانقطاع عن العمل وإجازات الأمومة المدفوعة الأجر والمرونة في ممارسات العمل إلى تحسين عدد النساء اللاتي يبقين في الوزارة ويتنافسن في الوصول إلى وظائف أعلى مستوى.
    b) D'instituer l'octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux; UN (ب) لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو المشفوعة بمزايا اجتماعية مماثلة دون فقدان للعمل السابق أو للأقدمية أو للعلاوات الاجتماعية؛
    L'employeur est obligé de garder le travail d'une femme pendant la période où elle bénéficie d'un congé de maternité payé. UN ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Le droit au congé de maternité payé est ensuite énoncé au paragraphe 6 de l'article 35. UN وترتيباً على هذا النص، فإن الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر حق مُسلَّم به في الفقرة 6 من المادة 35.
    En outre, les employées de maison ont droit, par exemple, au congé payé, au congé de maternité payé et à indemnité en cas de licenciement injustifié; les dispositions législatives relatives au salaire minimum ne leur sont pas applicables. UN وأضافت أن عمال المنازل يحق لهم الحصول على مزايا مثل الإجازات المدفوعة الأجر، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر والتعويض في حالة الفصل غير العادل؛ وأوضحت أنهم غير مشمولين بقوانين الحد الأدنى للأجور.
    La Nouvelle-Zélande a maintenu, pendant la période examinée, ses réserves à la Convention, qui concernent les questions des femmes au combat et des congés de maternité rémunérés. UN احتفظت نيوزيلندا بتحفظاتها على الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وتتعلق التحفظات بإشراك المرأة في القتال وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    En reconnaissance des besoins pratiques propres aux femmes, le Gouvernement a récemment porté de trois à quatre mois la durée du congé de maternité rémunéré. UN وتسليماً منها بالاحتياجات الجنسانية العملية للمرأة، قامت الحكومة مؤخراً بزيادة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر من ثلاثة شهور إلى أربعة شهور.
    Pour ce groupe, le paiement du salaire minimum pendant huit semaines constitue un congé payé de maternité, pourvu que les cotisations au régime d'assurance national aient été versées. UN وأجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر بالنسبة لهذه الفئة هي الحد اﻷدنى ﻷجر ثمانية أسابيع، بشرط سداد الاشتراكات اللازمة للخطة الوطنية للتأمين.
    La nouvelle loi sur le travail de 2012 facilite l'allaitement maternel en portant la durée du congé de maternité payée à six semaines de congé prénatal et 20 semaines de congé postnatal. UN وييسر قانون العمل الجديد (2012) الرضاعة الطبيعية بتمديد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلى ستة أسابيع قبل الولادة و 20 أسبوعاً بعد الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more