"الأهمية المتنامية" - Translation from Arabic to French

    • importance croissante
        
    • place croissante
        
    • importance grandissante
        
    Par cet arrêt, la Cour a réaffirmé l'importance croissante des instruments clefs de règlement pacifique des différends, notamment la négociation. UN لقد أكدت المحكمة في حكمها ذاك الأهمية المتنامية للأدوات الرئيسية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية بما فيها التفاوض.
    importance croissante du Sud dans le commerce international UN الأهمية المتنامية للجنوب في التجارة الدولية
    Un autre thème abordé a été celui de l'importance croissante des pays émergents en tant que donateurs et de la coopération Sud-Sud. UN ومن بين المواضيع الأخرى التي تم التطرق إليها الأهمية المتنامية للجهات المانحة الناشئة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ils ont gagné en importance du fait de la place croissante du commerce dans les chaînes de valeur mondiales. UN وقد ازدادت أهميتها بروزاً بفعل الأهمية المتنامية للتجارة داخل سلاسل القيمة العالمية.
    Nous constatons l'importance grandissante des activités de CEPD et de CTPD dans la promotion d'un développement centré sur l'homme et dans l'exploitation des ressources locales grâce aux échanges entre les agents de développement et aux entreprises de partenariat. UN ونلاحظ الأهمية المتنامية للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتعزيز التنمية المتمحورة على البشر، فضلا عن إضافة الموارد المحلية إلى رؤوس الأموال من خلال التفاعل بين الجهات العاملة في مجالات التنمية والشراكات.
    Notant l'importance croissante des travaux dans le domaine de la science et de la technique au service du développement qui doivent être menés dans le cadre de la Commission de la science et de la technique au service du développement, UN إذ يدرك الأهمية المتنامية للعمل المتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية الذي يجب تنفيذه داخل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية،
    Selon nous, c'est un bon exemple de l'importance croissante de la diplomatie préventive et de la nécessité de renforcer une culture de prévention des conflits, comme l'a suggéré le Secrétaire général. UN وفي رأينا ينهض ذلك مثالا على ما قاله الأمين العام بشأن الأهمية المتنامية للدبلوماسية الوقائية وبشأن الحاجة إلى تعزيز ثقافة الوقاية من الصراعات.
    Le savoir—faire des producteurs qui maîtrisent de mieux en mieux les risques de fluctuation des prix, grâce en partie à l'importance croissante des financements structurés pour les investissements dans ce secteur n'est pas étranger à cet état de choses. UN ومما أدى دوراً في ذلك زيادة أخذ المنتجين بالأساليب المتطورة فيما يخص إدارة المخاطر السعرية، وهي زيادة نجمت جزئياً عن الأهمية المتنامية لترتيبات التمويل المترابط هيكلياً للاستثمار في قطاع المعادن.
    14. L'accent est mis sur l'importance croissante de la science et de la technique dans les activités statutaires du système des Nations Unies. UN 14- ويركز التقرير على الأهمية المتنامية للعلم والتكنولوجيا في سياق ولاية منظومة الأمم المتحدة.
    L'économie mondiale témoignait de l'importance croissante des pays du Sud, qui contribuaient à façonner la nouvelle géographie du commerce international. UN وبيَّنوا أن الأهمية المتنامية لبلدان الجنوب قد تجلت في الاقتصاد العالمي، وأنها آخذة في إعادة تشكيل الجغرافيا الجديدة الآخذة في الظهور في التجارة الدولية.
    L'économie mondiale témoignait de l'importance croissante des pays du Sud, qui contribuaient à façonner la nouvelle géographie du commerce international. UN وبيَّنوا أن الأهمية المتنامية لبلدان الجنوب قد تجلت في الاقتصاد العالمي، وأنها آخذة في إعادة تشكيل الجغرافيا الجديدة الآخذة في الظهور في التجارة الدولية.
    13. La Commission rappelle que dans les conclusions concertées adoptées à ses précédentes sessions, elle a souligné l'importance croissante du commerce électronique pour le commerce et le développement. UN 13- تشير اللجنة إلى أنها كانت، في الاستنتاجات المتفق عليها في دورتها السابقة، قد شدَدت على الأهمية المتنامية للتجارة الإلكترونية لأغراض التجارة والتنمية.
    Il met en relief l'importance croissante que revêtent une bonne gouvernance des forêts et ses liens avec la propriété foncière, la sécurité de jouissance et le développement social, ainsi que la contribution qu'une bonne gouvernance peut apporter à l'amélioration des avantages sociaux, économiques et environnementaux provenant des forêts. UN ويسلّط التقرير الضوء على الأهمية المتنامية للإدارة الجيدة للغابات وارتباطها بملكية الأراضي وضمان حيازتها والتنمية الاجتماعية. كما يتضمن إقرارا بدور الإدارة في تعزيز المنافع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للغابات.
    Vu l'importance croissante attachée au contrôle des exportations de matières liées aux armes de destruction massive, les experts israéliens ont participé à plusieurs réunions et séminaires pour tirer parti de l'expérience acquise dans ce domaine par leurs homologues étrangers et échanger des idées avec eux. UN 28 - وبالنظر إلى الأهمية المتنامية لمراقبة التصدير على المواد الداخلة في تركيب أسلحة الدمار الشامـل، شارك خبـراء إسرائيليون في هذا المجال في العديد من اللقاءات والحلقات الدراسية من أجل التعلم من تجربة نظرائهم في بلدان أخرى وإجراء حوار معهم.
    23. L'importance croissante des consommateurs (acheteurs) n'est pas propre au secteur de l'agriculture. UN 23- هذه الأهمية المتنامية للمستهلكين (المشترون) لا تقتصر على مجال الزراعة.
    L'importance croissante que les gouvernements accordaient au développement durable rehaussait les liens naturels qui unissaient ces deux organisations; elle a indiqué, à cet égard, que l'environnement, la réduction de la pauvreté et l'urbanisation étaient indissolublement liés. UN وقد عملت، بالنظر إلى الأهمية المتنامية التي توليها الحكومات إلى التنمية المستدامة، على إبراز الترابط الطبيعي الوثيق بين المنظمتين وأشارت إلى أن البيئة تتصل بشكل لا ينفصم بالحد من الفقر وقضايا الحضرنة.
    L'importance croissante que les gouvernements accordaient au développement durable rehaussait les liens naturels qui unissaient ces deux organisations; elle a indiqué, à cet égard, que l'environnement, la réduction de la pauvreté et l'urbanisation étaient indissolublement liés. UN وقد عملت، بالنظر إلى الأهمية المتنامية التي توليها الحكومات إلى التنمية المستدامة، على إبراز الرابطة الطبيعية الوثيقة بين المنظمتين وأشارت إلى أن البيئة تتصل بشكل لا ينفصم بالحد من الفقر وقضايا الحضرنة.
    22. Les participants ont accueilli le dialogue ouvert avec satisfaction et ont souligné l'importance croissante de s'attaquer en priorité à la corruption dans les organisations internationales, notamment du fait de son impact sur le développement. UN 22- وقد رحب المشاركون بالحوار المفتوح وشدّدوا على الأهمية المتنامية للتصدي للفساد في المنظمات الدولية باعتباره مسألة ذات أولوية، ولا سيما نظرا إلى تأثيره في التنمية.
    64. La place croissante qu'a prise l'étude de la participation politique au cours des cinquante dernières années reflète l'importance cruciale de la participation des citoyens pour la prise de décisions démocratique. UN 64- إن الأهمية المتنامية لدراسة المشاركة في الحياة السياسية في السنوات الخمسين الماضية تعكس الدور البالغ الأهمية لمشاركة المواطنين في العملية الديمقراطية لاتخاذ القرارات.
    L'importance grandissante et la portée mondiale de la transmission de données vidéo par l'Internet se mesurent à l'intérêt que témoigne le public à la retransmission de vidéos concernant les activités menées par l'ONU au Siège ou ailleurs. UN 19 - ما زالت الأهمية المتنامية للفيديو وانتشاره العالمي عن طريق الإنترنت تتأكدان من خلال جمهور البث الشبكي لأنشطة مقر الأمم المتحدة وغيره الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام.
    Réaffirme également la pertinence de l'IDEP pour les activités de formation organisées à la demande des gouvernements, des organismes publics et du secteur privé africains compte tenu de l'importance grandissante du renforcement des capacités pour les États membres et de la pertinence des activités de recherche liées à la formation menées par l'Institut dans le cadre de son mandat; UN 2 - يؤكد أيضاً أهمية المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط في مجال الاضطلاع بأنشطة التدريب بناءً على طلب الحكومات الأفريقية ، والمؤسسات العامة والقطاع الخاص نظراً إلى الأهمية المتنامية لعملية بناء القدرات في الدول الأعضاء وأهمية أنشطة البحث ذات الصلة بالتدريب التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more