Les structures familiales patriarcales et culturelles ont tendance à accorder la priorité aux besoins des garçons plutôt qu'à ceux des filles. | UN | وتنـزع البنـى التحتيـة الثقافية والأبوية للأسرة إلى منح الأولوية لاحتياجات الفتيان على احتياجات الفتيات. |
Il importait d'accorder la priorité aux besoins des pays les moins avancés et des pays à faible couvert forestier. | UN | ويتعين، بصفة خاصة، إيلاء الأولوية لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Cet exemple montre combien les besoins des femmes qui sont spécialement marginalisées et défavorisées doivent faire l'objet de mesures prioritaires. | UN | ويبين هذا المثال ضرورة منح الأولوية لاحتياجات النساء المهمشات والمحرومات بشكل خاص. ملاءمة السكن من الناحية الثقافية |
Le sous-programme devra en priorité répondre aux besoins des pays les moins avancés et des groupes vulnérables, utiliser au maximum les ressources locales et s'assurer la collaboration d'un large éventail de parties prenantes au développement durable des établissements humains. | UN | وسيعطي البرنامج اﻷولوية لاحتياجات أقل البلدان نموا، والفئات الضعيفة، والاستخدام اﻷقصى للموارد المحلية، والتعاون القائم عى الشراكة بين مجموعة واسعة النوع من اﻷطراف الموثرة في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Affirmant l'importance d'accorder une attention prioritaire aux besoins de protection des femmes, des enfants, des adolescents et des personnes âgées, à la planification et à la mise en oeuvre des programmes du HCR et des politiques des Etats, | UN | وإذ تؤكد أهمية إيلاء الأولوية لاحتياجات النساء والأطفال والمراهقين والمسنين فيما يخص الحماية عند تخطيط وتنفيذ برامج المفوضية وسياسات الدول، |
Par ailleurs, le système des Nations Unies doit continuer d'accorder la priorité aux besoins spéciaux de l'Afrique en matière de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في منح الأولوية لاحتياجات التنمية الخاصة لأفريقيا. |
L'ONUDI doit continuer à accorder la priorité aux besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA). | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Le FNUAP mettra l'accent sur les besoins du personnel en poste dans les bureaux de pays et donnera la priorité aux besoins de formation de ses représentants. | UN | وسيركز الصندوق على احتياجات الموظفين الميدانيين وسيمنح الأولوية لاحتياجات ممثليه فيما يتعلق بالتعلم والتدريب. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Nous sommes tout à fait convaincus que M. Steiner assumera ses fonctions en donnant la priorité aux besoins du monde en développement. | UN | ونحن متأكدون تماما أن السيد ستاينر سيقوم بعمله، معطيا الأولوية لاحتياجات البلدان النامية. |
Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Renforcement des opérations sur le terrain grâce à des initiatives et actions donnant la priorité aux besoins des missions | UN | تعزيز العمليات الميدانية عن طريق إجراءات ومبادرات تُعطي الأولوية لاحتياجات البعثة |
Ils ont reconnu qu'une partie de la solution reposait entre les mains des États souverains, qui devaient accorder la priorité aux besoins de leur population et notamment aux plus pauvres. | UN | وتعترفون بأن جزءا من الحل يكمن في أيدي الدول السيادية التي يجب أن تعطي الأولوية لاحتياجات شعوبها، لا سيما أشد الشعوب فقرا. |
Les principes clefs de cette politique consistent à accorder la priorité aux besoins et aux intérêts de la population, à améliorer son bien-être, à créer de nouvelles institutions démocratiques et à édifier une société civile. | UN | وتتمثل ركائز تلك السياسة في إعطاء الأولوية لاحتياجات الشعب واهتماماته، وتعزيز رفاهه، وإيجاد مؤسسات ديمقراطية جديدة، وإنشاء مجتمع مدني. |
ii) Augmentation du pourcentage de plans de relèvement nationaux qui, avec l'aide du PNUE, accordent la priorité aux besoins en matière de gestion de l'environnement et des ressources naturelles | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لخطط الإنعاش الوطنية التي تعطي الأولوية لاحتياجات إدارة البيئة والموارد الطبيعية استناداً إلى مساعدة برنامج البيئة |
Les transferts monétaires ou les bons de caisse sont un outil souple utilisé particulièrement pour permettre aux femmes d'accorder la priorité aux besoins des ménages. | UN | 32 - ويعد استخدام التحويلات النقدية أو القسائم النقدية أداة مرنة ذات فائدة خاصة لتمكين المرأة من إعطاء الأولوية لاحتياجات أسرتها المعيشية. |
Le sous-programme devra en priorité répondre aux besoins des pays les moins avancés et des groupes vulnérables, utiliser au maximum les ressources locales et s'assurer la collaboration d'un large éventail de parties prenantes au développement durable des établissements humains. | UN | وسيعطي البرنامج اﻷولوية لاحتياجات أقل البلدان نموا، والفئات الضعيفة، والاستخدام اﻷقصى للموارد المحلية، والتعاون القائم عى الشراكة بين مجموعة واسعة النوع من اﻷطراف الموثرة في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Affirmant l'importance d'accorder une attention prioritaire aux besoins de protection des femmes, des enfants, des adolescents et des personnes âgées, à la planification et à la mise en oeuvre des programmes du HCR et des politiques des États, | UN | وإذ تؤكد أهمية إيلاء الأولوية لاحتياجات النساء والأطفال والمراهقين والمسنين فيما يخص الحماية عند تخطيط وتنفيذ برامج المفوضية وسياسات الدول، |
La priorité accordée aux besoins spécifiques africains est certes au centre de l'agenda international et onusien, mais ce consensus est appelé à être concrétisé dans le cadre d'un véritable partenariat de développement pour le continent, longtemps fragilisé par les affres des conflits armés, de l'instabilité, de la pauvreté et des pandémies. | UN | وإعطاء الأولوية لاحتياجات أفريقيا محددة، وهو، بالتأكيد، في صلب جدول الأعمال الدولي وجدول أعمال الأمم المتحدة، ولكن يجب ترجمة توافق الآراء هذا إلى شراكة إنمائية حقيقية من أجل قارتنا التي دبَّ فيها الضعف لفترة طويلة بسبب ويلات الصراعات المسلحة، وانعدام الاستقرار، والفقر والأوبئة. |