| La législation régit la procédure de recours en grâce des condamnés à mort. | UN | وينظم القانون الإجراء المتعلق بمنح العفو للمساجين المحكومين بالإعدام. |
| D'autres dispositions transitoires ont pour but de compenser les effets de la nouvelle réglementation selon laquelle la femme étrangère acquiert la nationalité suisse non plus automatiquement par le mariage, mais par la procédure de naturalisation facilitée. | UN | وتهدف أحكام انتقالية أخرى إلى تعويض عن آثار التنظيم الجديد الذي وفقا له تحصل المرأة الأجنبية على الجنسية السويسرية لا عن طريق الزواج تلقائيا ولكن عن طريق الإجراء المتعلق بالتجنس الميسور. |
| des droits de l'homme A. la procédure de communications de la femme | UN | ألف - الإجراء المتعلق بالرسائل المعمول به في لجنة وضع المرأة |
| 6. Examen de la procédure relative à la participation des observateurs. | UN | 6 - استعراض الإجراء المتعلق بمشاركة المراقبين. |
| Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 113 et 115 du Règlement intérieur du Comité. | UN | وتحدد المادتان 113 و115 من النظام الداخلي للجنة الطرائق المتبعة في الإجراء المتعلق بالشكاوى. |
| Le Canada n'était pas en mesure d'annoncer le montant de ses contributions pour 2000, la procédure concernant l'allocation des ressources ayant pris du retard. | UN | وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد. |
| Néanmoins, l'interaction des procédures spéciales avec la procédure de plaintes par le biais du partage des constatations a été appuyée. | UN | ورغم ذلك فقد أُبدي تأييدٌ لتفاعل الإجراءات الخاصة مع الإجراء المتعلق بالشكاوى عن طريق تبادل النتائج. |
| Selon l'opinion qui l'a emporté, il fallait simplifier la procédure de report de la notification. | UN | وذهب الرأي السائد إلى ضرورة تبسيط الإجراء المتعلق بإرجاء الإخطار. |
| Évaluation de la procédure de suivi des observations finales | UN | تقييم الإجراء المتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية |
| Informant que les questions posées au titre de la procédure de suivi restant en suspens ont été incorporée dans la LOIPR. | UN | تفيد بأن مسائل المتابعة التي تنتظر الرد من الدولة الطرف أدرجت في الإجراء المتعلق بقائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير |
| Un document distinct devrait être établi sur la procédure de règlement des différends relatifs aux investissements. | UN | وينبغي أن يُصاغ صك منفصل بشأن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات الاستثمارية. |
| 26. En outre, au moment où la communication sera enregistrée par la procédure de requête, l'auteur en sera informé. | UN | 26- وبالإضافة إلى ذلك، تُبلَّغ الجهة المشتكية بالتاريخ الذي تم به تسجيل بلاغها بموجب الإجراء المتعلق بالشكاوى. |
| 4. la procédure de désignation était la suivante : | UN | 4- وكان الإجراء المتعلق بالترشيح على النحو التالي: |
| 6. Examen de la procédure relative à la participation des observateurs | UN | 6 - استعراض الإجراء المتعلق بمشاركة المراقبين |
| Les modalités de la procédure d'examen des requêtes sont définies en détail aux articles 113 et 115 du Règlement intérieur du Comité. | UN | وتحدد المادتان 113 و115 من النظام الداخلي للجنة الطرائق المتبعة في الإجراء المتعلق بالشكاوى. |
| Le Canada n'était pas en mesure d'annoncer le montant de ses contributions pour 2000, la procédure concernant l'allocation des ressources ayant pris du retard. | UN | وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد. |
| Le Président attire également l'attention sur les procédures de vote et les autres dispositions pertinentes des articles 30 et 31 du Pacte. | UN | ووجَّه الانتباه أيضاً إلى الإجراء المتعلق بالتصويت والأحكام الأخرى ذات الصلة للمادتين 30 و 31 من العهد. |
| Il soutient cependant qu'aucun critère n'ayant été publié, le rôle du Présidium consiste seulement à réexaminer la procédure visant à conférer le titre de professeur. | UN | غير أنه يؤكد أن دور هيئة الرئاسة، في غياب أية معايير منشورة، يقتصر على مراجعة الإجراء المتعلق بإسناد لقب الأستاذ. |
| De même, un projet de loi de juridiction volontaire est en cours d'examen, qui vise à actualiser la procédure applicable au retour des mineurs en cas d'enlèvement international, afin d'améliorer la protection du mineur et de ses droits. | UN | وهناك مشروع قانون قيد الاعتماد أيضاً يتعلق بالولاية القضائية الطوعية، الذي يرمي إلى تحديث الإجراء المتعلق بعودة القصّر في حالات الاختطاف الدولي، بهدف ضمان مستوى أفضل من الحماية للقاصر وحقوقه. |
| " procédure pour invoquer une circonstance excluant l'illicéité | UN | " الإجراء المتعلق بالاحتجاج بظرف ينفي عدم المشروعية |
| Le Comité constate en outre que la procédure à suivre pour obtenir l'avis du ministère public est définie à l'article 224 de la loi sur la procédure de règlement des conflits du travail. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 224 من قانون إجراءات العمل الإسباني تنص على الإجراء المتعلق بالتماس رأي ديوان المدعي العام. |
| La possibilité d'une médiation libre assurée par des médiateurs indépendants est offerte dans le cadre de cette procédure de conciliation. | UN | ويتاح أيضاً في إطار الإجراء المتعلق بالتصالح خيار الوساطة المجانية التي يباشرها وسطاء مستقلون. |
| la procédure régissant l'exercice de ce droit est décrite en détail dans la loi sur le dépôt de plaintes de 2005, actuellement en cours de modification. | UN | ويرد الإجراء المتعلق بممارسة الحق في الشكوى وطلب إقامة العدل مفصلاً في القانون المتعلق بالشكاوى لعام 2005 الذي يخضع حالياً لعملية تعديل. |
| Sous réserve des dispositions de la présente Convention, la procédure relative à la saisie d'un navire ou à sa mainlevée est régie par la loi de l'Etat dans lequel la saisie est pratiquée. | UN | رهناً بأحكام هذه الاتفاقية، يكون اﻹجراء المتعلق بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها محكوماً بقانون الدولة التي يوقع فيها الحجز. |
| Ceci dit, étant donné la procédure de constitution des jurys, il est peu probable que soient choisis des jurés appartenant à des partis marginaux : en effet, les noms des jurés sont tirés au sort à partir de listes qui sont fournies par les hommes politiques des municipalités. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراء المتعلق باختيار المحلفين يجعل من غير المحتمل اختيار محلفين من أحزاب متطرفة، وذلك نظرا إلى أن اختيار المحلفين يتم بالقرعة من قوائم يقدمها السياسيون في المناطق البلدية. |