À cet égard, la juridiction sur les terroristes et les crimes terroristes ainsi que les possibilités d'extradition revêtent une extrême importance. | UN | ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن تحدد الولاية القضائية على الإرهابيين والجرائم الإرهابية وأن توفر إمكانية تسليم الإرهابيين الموجودين في أراضيها. |
:: Les États parties s'engagent à coopérer pour l'échange de renseignements sur les activités criminelles terroristes et à communiquer à tout autre État partie tout renseignement ou information dont il disposerait et qui serait susceptible de prévenir la commission d'actes criminels terroristes sur son territoire, contre ses ressortissants ou résidents ou contre ses intérêts; | UN | :: تتعهد الدول المتعاقدة بالتعاون فيما بينها لتبادل المعلومات لمكافحة الجرائم الإرهابية وأن تبادر بإخطار الدولة أو الدول الأخرى المتعاقدة بكل ما يتوفر لديها من معلومات أو بيانات من شأنها أن تحول دون وقوع جرائم إرهابية على إقليمها أو ضد مواطنيها أو المقيمين فيها أو ضد مصالحها. |
On a fait observer que les enlèvements étaient de plus en plus souvent un moyen de financer les activités terroristes et qu'ils avaient atteint des proportions alarmantes dans certains pays, avec des conséquences tragiques pour les victimes et leurs familles. | UN | وأُكد على أن الاختطاف يتزايد استعماله في تمويل الأنشطة الإرهابية وأن تلك الممارسة بلغت مستويات مثيرة للجزع في بعض البلدان، حيث لها آثار مدمرة على الضحايا وأسرهم. |
Cette définition devra être limitée aux crimes qui peuvent être apparentés aux conséquences graves du terrorisme et permettre le respect des garanties d'une procédure régulière énoncées dans le Pacte. | UN | وينبغي للتعريف أن يقتصر على الجرائم التي تُضاهي من حيث ما يترتب عليها من آثار خطيرة الأفعالَ الإرهابية وأن يكفل مراعاة الضمانات القضائية الواردة في العهد. |
Cette définition devra être limitée aux crimes qui peuvent être apparentés aux conséquences graves du terrorisme et permettre le respect des garanties d'une procédure régulière énoncées dans le Pacte. | UN | وينبغي للتعريف أن يقتصر على الجرائم التي تُضاهي من حيث ما يترتب عليها من آثار خطيرة الأفعالَ الإرهابية وأن يكفل مراعاة الضمانات القضائية الواردة في العهد. |
ii) Quelles sont les conditions à réunir pour maintenir opérationnel un système de justice pénale fondé sur le principe de l'état de droit, propre à prévenir efficacement les crimes terroristes et à réagir de façon adéquate aux actes terroristes? Quels sont les aspects des systèmes nationaux de justice pénale, notamment ceux liés à la procédure pénale, qui doivent être examinés? | UN | `2` ما هي متطلبات الحفاظ على نظام عدالة جنائية عامل يقوم على حكم القانون ويمكنه أن يمثّل رادعا فعالا للجرائم الإرهابية وأن يتصدى للأفعال الإرهابية تصديا وافيا؟ وما هي جوانب نظام العدالة الجنائية الوطني، بما فيها الجوانب المتعلقة بالإجراءات الجنائية، التي يلزم معالجتها؟ |
Ce sont là des mesures qui pourraient être essentielles pour étayer la détermination et l'engagement de tous les pays, car elles contribueraient à réduire considérablement le champ et les possibilités d'action de tels groupes terroristes et épargneraient des souffrances à des millions de personnes. | UN | وتعد هذه الأمور كلها تدابير أساسية لو تأتى لها العزم والالتزام من جانب جميع البلدان، إذ من شأنها أن تقلص بشكل جذري نطاق وفرص العمل المتاحة لهذه الجماعات الإرهابية وأن تمنع بالتالي معاناة الملايين من الأشخاص. |
La recommandation 1/2004 du Président de l'OHSF relative à la prévention et à la répression du terrorisme et du blanchiment d'argent dispose que les institutions financières doivent prêter une attention accrue aux listes de terroristes et d'organisations terroristes et aviser immédiatement les organes d'enquête compétents si elles soupçonnent que des activités sont liées au financement du terrorisme. | UN | وتنص توصية رئيس الهيئة رقم 1/2004 على أن تولي المؤسسات المالية مزيدا من الاهتمام لقوائم الإرهابيين والتنظيمات الإرهابية وأن تقوم فورا بإبلاغ سلطات التحقيق المختصة في حال الاشتباه في تمويل الإرهاب. |
Israël demande à la communauté internationale de bien signifier qu'elle rejette totalement les tactiques terroristes et d'insister pour que l'Autorité palestinienne agisse pour mettre fin à tous les actes de violence et de terrorisme, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des accords signés. | UN | وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى أن يعلن بوضوح رفضه المطلق للأساليب الإرهابية وأن يصر على ضرورة أن تعمل السلطة الفلسطينية على إيقاف جميع أعمال العُنف والإرهاب، وذلك وفقا لإلتزاماتها بموجب القانون الدولي والاتفاقات التي وقعت عليها. |
Nous demandons également à la communauté internationale d'être vigilante et cohérente dans sa condamnation des attaques terroristes et de manifester clairement aux responsables palestiniens en poste que ces attaques sont intolérables et criminelles et que l'on ne pourra progresser sur la voie de la paix que si des efforts réels sont faits, une fois pour toutes, pour mettre fin au massacre insensé d'Israéliens innocents. | UN | وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى توخي اليقظة والاستمرارية في إدانته للهجمات الإرهابية وأن يوضح بشكل جلي وكافٍ للقيادة الفلسطينية الحالية أن هذه الهجمات لا تُحتمل وأنها هجمات إجرامية، وأنه سيتعذّر إحراز تقدّم في اتجاه السلام إذا لم تُبذل جهود صادقة لوضع حد نهائي للقتل العشوائي للإسرائيليين الأبرياء. |
À Aceh, nous sommes prêts à reprendre les négociations avec le Mouvement pour Aceh libre, à condition qu'il renonce à ses revendications séparatistes, n'ait plus recours à des tactiques terroristes et accepte la loi sur le statut d'autonomie spéciale, en tant que solution politique finale du problème. | UN | ففي آتشيه، نحن مستعدون لاستئناف المفاوضات مع حركة آتشيه الحرة، شريطة أن تتخلى عن المطالبة بالانفصال، وأن تكف عن اللجوء إلى التكتيكات الإرهابية وأن تقبل القانون الذي يمنحها حكما ذاتيا خاصا كحل سياسي نهائي للمشكلة. |
Nous demandons à tous les États d'éviter tout transfert d'armes de destruction massive ou de matériaux connexes à des groupes terroristes et de faire en sorte que leur territoire ne soit pas utilisé pour un transfert de produits et de techniques liés aux armes de destruction massive à des terroristes ou à des éléments pouvant à leur tour les transférer à des organisations terroristes. | UN | ونناشد الدول كافة أن تمتنع عن أي نقل لأسلحة الدمار الشامل أو المواد ذات الصلة إلى المجموعات الإرهابية وأن تضمن عدم استخدام أراضيها منطلقا لنقل المواد والتكنولوجيا ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل إلى الإرهابيين أو إلى العناصر التي قد تعيد نقلها إلى المنظمات الإرهابية. |
Question 5. Selon le rapport, toutes les banques opérant au Bangladesh ont reçu pour instructions de contrôler et de geler les comptes liés à des organisations terroristes et de faire rapport en la matière. | UN | النقطة 5 - يذكر التقرير أن المصارف العاملة في بنغلاديش نُبهت إلى ضرورة أن ترصد وتجمِّد الحسابات المرتبطة بالمنظمات الإرهابية وأن تبلغ عن تلك الحسابات. |
2. L'Arabie saoudite a été victime d'attentats terroristes et le Gouvernement continuera de prendre des mesures antiterroristes aux niveaux national, régional et international, notamment en donnant effet aux dispositions du droit international et résolutions du Conseil de sécurité, en particulier celles concernant la répression de l'incitation au terrorisme et la protection des victimes. | UN | ٢ - وأوضح أن المملكة العربية السعودية قد وقعت ضحية للهجمات الإرهابية وأن حكومة بلده ستواصل اتخاذ تدابير للتصدي لها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. ويشمل ذلك تنفيذ أحكام القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، ولا سيما تلك المتعلقة بتجريم التحريض على الإرهاب، وحماية الضحايا. |
Ils y demandaient à ne pas être traités en terroristes et à se voir donner un rôle politique; ils déclaraient par ailleurs que, après un retrait des forces militaires internationales, < < l'Émirat islamique tiendra les engagements qu'il a pris en faveur de la stabilité de la région > > , ce qui a largement été interprété comme une promesse de séparation d'avec Al-Qaida. | UN | وطلبت فيه الحركة ألاّ تعامل معاملة المنظمات الإرهابية وأن تعطى دورا سياسيا؛ وذكرت أيضا أنه، بعد انسحاب القوات العسكرية الدولية، فإن " الإمارة الإسلامية ستتقيد بتعهداتها بتحقيق الاستقرار في المنطقة " ، وهو ما فُسِّر على نطاق واسع بأنه وعد بالانفصال عن تنظيم القاعدة. |
Le Comité a demandé au Yémen de prêter la plus grande attention au principe de proportionnalité dans toutes ses réactions aux menaces et activités terroristes et de garder à l'esprit que certains droits consacrés dans le Pacte ne souffrent pas d'exception. | UN | وطلبت إلى اليمن أن يضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردوده على التهديدات والأنشطة الإرهابية وأن يضع في اعتباره عدم جواز تقييد حقوق محددة منصوص عليها في هذا العهد(128). |
Outre le fait que le Code pénal militaire réprime les actes terroristes et que la loi no 04/016 du 9 juillet 2004 érige en infraction le financement du terrorisme et le blanchiment des capitaux, la République démocratique du Congo a entrepris une réforme de son droit pénal. | UN | بصرف النظر عن أن القانون الجنائي العسكري يعاقب على الأعمال الإرهابية وأن القانون رقم 04/016 الصادر في 9 تموز/يوليه 2004 يجرم تمويل الإرهاب وغسل الأموال، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية شرعت في إصلاح قانونها الجنائي. |
Par ailleurs, une cellule d'analyse financière (UAF) doit être créée qui aura pour mission de prévenir et d'empêcher l'utilisation du système financier et économique à des fins illicites et pourrait notamment être appelée à enquêter sur le financement des activités terroristes et étendre les mesures prises pour combattre le trafic de stupéfiants aux opérations financières susceptibles de servir à financer des entreprises terroristes. | UN | وكانت الخطوة الأخرى هي إنشاء وحدة للتحليلات المالية ستكون مهمتها منع استخدام النظام المالي والقطاعات الأخرى في النشاط الاقتصادي في ارتكاب أي واحدة من الجرائم المحددة. ويتوقع أن تشمل وظائف الوحدة التحقيق في تمويل الأنشطة الإرهابية وأن تعدل التدابير المتصورة لمكافحة الاتجار بالمخدرات لتشمل العمليات المالية التي يمكن القيام بها لتمويل أنشطة ذات طابع إرهابي. |
Cette définition devra être limitée aux crimes qui peuvent être apparentés aux conséquences graves du terrorisme et permettre le respect des garanties d'une procédure régulière énoncées dans le Pacte. | UN | وينبغي للتعريف أن يقتصر على الجرائم التي تُضاهي من حيث ما يترتب عليها من آثار خطيرة الأفعالَ الإرهابية وأن يكفل مراعاة الضمانات القضائية الواردة في العهد. |
Une définition consensuelle du terrorisme dans un projet de convention générale sur le terrorisme international doit être objective, couvrir tous les types d'actes de terrorisme et distinguer clairement entre ces actes et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. | UN | وقال إن تعريفا للإرهاب يحظى بموافقة الجميع في مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي يجب أن يكون موضوعيا وأن يشمل جميع أنواع الأعمال الإرهابية وأن يميّز على نحو واضح بين الأعمال الإرهابية والكفاح المشروع من أجل تقرير مصير الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي. |
L'État partie devrait arrêter une définition des < < actes de terrorisme > > et veiller à ce que sa législation en la matière soit conforme à toutes les garanties prévues par le Pacte, en particulier aux articles 2, 6, 7, 9 et 14. | UN | ينبغي أن تحدد الدولة الطرف المقصود ب " الأعمال الإرهابية " وأن تكفل التزام تشريعاتها في هذا المجال بجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد، وبخاصة المواد 2 و7 و9 و14. |