"الإسرائيلية الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • israélo-palestiniennes
        
    • israélo-palestiniens
        
    • israélo-palestinien
        
    • israélo-palestinienne
        
    • israélopalestinien
        
    • israélien
        
    • Israéliens et Palestiniens
        
    • israélopalestiniens
        
    • israélopalestiniennes
        
    • Israël et la Palestine
        
    Les efforts intenses déployés par la communauté internationale n'ont abouti ni à une reprise des négociations israélo-palestiniennes ni à l'unification des Palestiniens. UN ولم تسفر الجهود المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي عن استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية أو الوحدة الفلسطينية.
    Par ailleurs, peu de progrès ont été réalisés dans les négociations israélo-palestiniennes et dans les efforts de réconciliation entre Palestiniens. UN ولم يحرز أي تقدم في المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية ولا في جهود المصالحة الفلسطينية.
    Il ne faut ménager aucun effort pour sortir les pourparlers israélo-palestiniens de l'impasse. UN ينبغي ألا يدخر أي جهد لكسر طوق الجمود في المحادثات الإسرائيلية الفلسطينية.
    Les pourparlers de paix israélo-palestiniens connaissent actuellement de graves remises en question. UN وفي الوقت الراهن، تواجه محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية تحديات خطيرة.
    La Feuille de route est le seul cadre disponible actuellement pour parvenir à un règlement total du problème israélo-palestinien. UN خارطة الطريق هي الإطار الوحيد المتاح للتوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة الإسرائيلية الفلسطينية.
    Aider à faire avancer le processus de paix israélo-palestinien étant resté pour elle une priorité absolue, j'exprime l'espoir de voir la récente reprise des pourparlers directs déboucher sur un règlement pacifique et une solution de deux États. UN وظل تيسير إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية يمثل أولوية عليا وآمل أن يفضي استئناف المحادثات المباشرة مؤخرا إلى تسوية سلمية وإلى حل يقوم على وجود دولتين.
    La République démocratique du Congo estime que la question israélo-palestinienne devrait constituer une préoccupation majeure de notre Organisation universelle. UN تؤمن جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن القضية الإسرائيلية الفلسطينية يجب أن تكون مصدر قلق كبير بالنسبة لمنظمتنا العالمية.
    Nous sommes fermement convaincus qu'un prolongement des délais de reprise des négociations israélo-palestiniennes ne pourra que nuire au processus. UN ولدينا قناعة راسخة بأن الأطر الزمنية المطولة لإعادة بدء المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية لن تفضي إلا إلى تقويض العملية.
    Il espérait que malgré la transition en cours, les négociations israélo-palestiniennes non seulement se poursuivraient mais aussi s'intensifieraient jusqu'à la fin de l'année, dans le cadre d'Annapolis. UN وقال إنه، بالرغم من العملية الانتقالية الراهنة، يأمل ألا يقتصر الأمر على استمرار المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيفها حتى نهاية العام الحالي ضمن إطار أنابوليس.
    Il espérait également que, malgré la transition en cours, les négociations israélo-palestiniennes non seulement se poursuivraient mais aussi s'intensifieraient jusqu'à la fin de l'année, dans le cadre du processus d'Annapolis. UN وقال إنه بصرف النظر عن العملية الانتقالية الراهنة، فإنه لا يأمل فحسب أن تستمر المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيف المفاوضات حتى نهاية العام الحالي داخل إطار أنابوليس.
    Celui-ci a mentionné les efforts en cours pour aboutir à une reprise et à une conclusion rapides des négociations israélo-palestiniennes. UN سري المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط أشار فيها إلى الجهود المبذولة من أجل التعجيل باستئناف واختتام المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية.
    Le conflit dans la bande de Gaza a porté un coup grave aux négociations israélo-palestiniennes sur un règlement permanent du conflit, qui avaient repris à la fin de 2007 après la conférence d'Annapolis. UN وقد أدى النزاع في قطاع غزة إلى تعطيل خطير للمفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بشأن تسوية دائمة للنزاع وهي المفاوضات التي شرع فيها من جديد في أواخر عام 2007 أعقاب مؤتمر أنابوليس.
    Il espérait également que, malgré la transition en cours, les négociations israélo-palestiniennes non seulement se poursuivraient mais aussi s'intensifieraient jusqu'à la fin de l'année, dans le cadre d'Annapolis. UN وقال إنه بصرف النظر عن العملية الانتقالية الراهنة، فإنه لا يأمل فحسب أن تستمر المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيف المفاوضات حتى نهاية العام الحالي داخل إطار أنابوليس.
    Elle l'aidera également à promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'application intégrale et effective des accords de paix israélo-palestiniens. UN وستقدم المساعدة أيضا إلى اللجنة من أجل الترويج لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك التنفيذ الفعال والكامل لاتفاقات السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    Ils ont imprimé la dynamique décisive nécessaire aux négociations de paix bilatérales entre Israël et la Syrie, et ils ont permis la signature des accords intérimaires israélo-palestiniens visant à ouvrir une nouvelle ère de paix au Moyen-Orient. UN وفرتا الزخم الأساسي اللازم لمفاوضات السلام الثنائية بين إسرائيل وسورية، وكذلك لتوقيع الاتفاقات الانتقالية الإسرائيلية الفلسطينية الرامية إلى إدخال عهد جديد من السلام في الشرق الأوسط.
    Soulignant que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient doivent être pleinement respectés, UN وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts diplomatiques déployés par le Secrétaire général et le Quatuor en vue de relancer le processus de paix israélo-palestinien. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود الدبلوماسية التي يبذلها الأمين العام واللجنة الرباعية من أجل تيسير إعادة إطلاق عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    Ma délégation invite instamment le Conseil à agir sans plus tarder, de manière plus combative, pour maîtriser la situation car il ne fait aucun doute que le problème israélo-palestinien incite et entraîne un certain nombre d'autres conflits ailleurs. UN ويحث وفد بلدي المجلس على التصرف بسرعة وبمزيد من القوة للسيطرة على الموقف لأنه ليس هناك شك في أن القضية الإسرائيلية الفلسطينية هي التي تلهم وتقود عددا من حالات الصراع الأخرى في أماكن أخرى.
    Il faut arrêter des critères clairs sur la façon de consolider la paix dans le monde entier et régler une fois pour toutes le problème le plus épineux qui compromet la paix mondiale : le conflit israélo-palestinien. UN ويجب أن يكون لدينا معيار واضح لتعزيز السلام في جميع أنحاء العالم وأن نتعامل بحسم مع أدق الحالات التي تواجه السلام في العالم: المشكلة الإسرائيلية الفلسطينية.
    Le spectre d'incertitudes qui plane sur la sécurité collective est amplifiée par la crise israélo-palestinienne. UN إن سحابة الشك المخيمة فوق أمننا الجماعي تزداد سوادا بسبب الأزمة الإسرائيلية الفلسطينية.
    Nous nous félicitons également de la conférence de paix, envisagée pour cet été, sur la situation israélo-palestinienne. UN ونرحب أيضا بمؤتمر السلام المقترح عقده هذا الصيف بشأن الحالة الإسرائيلية الفلسطينية.
    Les dirigeants des pays du MoyenOrient ont tous apprécié les efforts qu'elle a déployés pour apaiser le différend entre Israël et la Palestine et dit qu'ils espéraient la voir faire plus encore pour dénouer les tensions dans la région et redonner vie aux pourparlers de paix israélopalestinien. UN وقد أعرب جميع زعماء بلدان الشرق الأوسط عن تقديرهم لجهود الصين المبذولة لتهدئة النـزاع بين إسرائيل وفلسطين، كما أعربوا عن أملهم في أن تبذل الصين مزيداً من الجهود بهدف تخفيف حدة التوتر في المنطقة وتجديد محادثات السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    Techniquement, nous nous trouvons dans la zone B [sous contrôle conjoint israélien et Palestinien]. UN ومن الناحية الفنية فإننا نتبع المنطقة باء [التي تخضع للسيطرة الإسرائيلية الفلسطينية المشتركة].
    Alors que nous sommes réunis ici, nous attendons également avec impatience le résultat des efforts de paix Israéliens et Palestiniens. UN وبينما نجتمع هنا، فإننا أيضا نتطلع بشغف إلى نتائج جهود السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélopalestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au MoyenOrient soient pleinement respectés et que soit mise en œuvre la Feuille de route établie par le Quartette en vue d'un règlement permanent du conflit israélopalestinien prévoyant deux États, UN وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    Elle a également souligné la nécessité de revoir les relations économiques israélopalestiniennes, qui avaient conduit à l'actuelle situation inéquitable. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    Cette période a été marquée par l'interruption des négociations engagées entre Israël et la Palestine dans le cadre du processus d'Annapolis, un conflit meurtrier à Gaza et une aggravation des divisions internes malgré les efforts déployés en faveur de l'unité de la Palestine. UN وقد اتسمت تلك الفترة بتوقف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية الجارية في إطار عملية أنابوليس، ونشوب صراع مدمر في غزة، وتعمق هوة الانقسام الداخلي على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الوحدة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more