"الإصلاح التنظيمي" - Translation from Arabic to French

    • réforme de la réglementation
        
    • réformes réglementaires
        
    • réforme organisationnelle
        
    • réforme de la gestion
        
    • la réforme des réglementations
        
    • de réforme réglementaire
        
    • la réforme réglementaire
        
    • sectoriels de réglementation
        
    • réformes de la réglementation
        
    • processus de réforme des structures
        
    • la réforme de
        
    • la réforme institutionnelle
        
    • la réforme du cadre réglementaire
        
    Assistance pour une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle fournie aux pays négociant leur accession à l'OMC. UN قدّم مساعدة في مجال الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية لبلدان تجري مفاوضات للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    réforme de la réglementation des services de fourniture d'électricité en République de Corée UN الإصلاح التنظيمي لخدمات الكهرباء في جمهورية كوريا
    Elle a dit que la lenteur des réformes réglementaires et d'éventuelles interventions publiques risquaient de décourager les investisseurs privés potentiels. UN وذكرت أن بطء وتيرة الإصلاح التنظيمي والتدخلات الحكومية المحتملة يمكن أن تثبط همة المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص.
    Cependant, certains ont fait observer que l'indicateur le plus important du succès du Centre serait la réalisation de l'objectif consistant à assurer un logement convenable pour tous plutôt qu'une réforme organisationnelle. UN إلا أن البعض لاحظ أن المؤشر النهائي لنجاح المركز هو مدى إنجاز هدف المأوى الكافي للجميع وليس الإصلاح التنظيمي.
    Le Comité est d'avis qu'un tel poste jouera un rôle essentiel dans le processus de réforme de la gestion du Département et le renforcement des capacités du Département à moyen et à long terme. UN وترى اللجنة أن هذه الوظيفة ضرورية لتنفيذ الإصلاح التنظيمي للإدارة وتعزيز قدرتها على التخطيط المتوسط والطويل الأجل.
    La capacité de l'administration en ligne à gérer la vitesse et la complexité peut également faciliter la réforme des réglementations. UN ويمكن أيضا لقدرة الحكومة الإلكترونية على التعامل مع السرعة والتعقيد أن تدعم الإصلاح التنظيمي.
    49. L'UNICEF a prodigué des conseils aux Gouvernement de 109 pays en matière de réforme réglementaire, juridique, institutionnelle ou financière. UN 49 - وقدمت اليونيسيف النصح للحكومات في 109 بلدان حول الإصلاح التنظيمي والقانوني والمؤسسي والمالي.
    Pour ce qui est du secteur privé, la dynamique d'amélioration de l'état des logements a été galvanisée par les dispositions de l'ordonnance de 2002 sur la réforme réglementaire et la désignation de quartiers à reconstruire et le choix de projets de reconstruction ou de réparation collective menés avec des subventions. UN وبالنسبة للقطاع الخاص، تلقت الجهود الرامية إلى تحسين أحوال الإسكان تعزيزاً من أحكام أمر الإصلاح التنظيمي لعام 2002 ومن تحديد أنظمة لمناطق تجديد وإصلاحات جماعية تجري بمساعدة في شكل مِنح.
    16. La création d'organismes régulateurs indépendants avait été une étape essentielle des réformes de la réglementation. UN 16- مثل إنشاء هيئات منظمة مستقلة خطوة أساسية في عمليات الإصلاح التنظيمي.
    Une plus large représentation des pays en développement dans le processus de réforme de la réglementation en amplifierait toutefois le bénéfice. UN إلا أن هذه التطورات ستعزز بزيادة تمثيل البلدان النامية في عملية الإصلاح التنظيمي.
    Mme Susan Schorr, Agent de la réglementation, Unité de réforme de la réglementation UN السيدة سوزان سكور، موظفة تنظيمية، وحدة الإصلاح التنظيمي
    Les pressions qu'elle exerce accélèrent le rythme des restructurations et des ajustements qui, à leur tour, constituent les conditions préalables nécessaires à la survie — qu'il y ait ou non réforme de la réglementation. UN والضغوط التنافسية تفرض السرعة التي تسير بها إعادة الهيكلة والتكيف، والتي تعتبر بدورها شروطاً أساسية للبقاء بغض النظر عن الإصلاح التنظيمي.
    Étant donné que la réforme de la réglementation proprement dite tend vers l'élimination des obstacles entravant les transactions, la recherche de solutions axées sur le marché, urgente, l'est d'autant plus pour ceux qui ne s'y sont pas encore employés. UN ونظراً إلى أن الإصلاح التنظيمي نفسه يتّجه صوب إزالة الحواجز القائمة أمام الصفقات، فإن الحلول السوقية تعتبر أكثر إلحاحاً بالنسبة لمن لم يلتمسها بعد.
    L'OCDE a également adopté des instruments concernant les réformes réglementaires de nature à favoriser la concurrence. UN هذا وقد اعتمدت منظمة التعاون والتنمية كذلك صكوكاً تتناول الإصلاح التنظيمي الذي يعزّز المنافسة.
    L'OCDE a également adopté des instruments concernant les réformes réglementaires de nature à favoriser la concurrence. UN وقد اعتمدت منظمة التعاون والتنمية كذلك صكوكاً تتناول الإصلاح التنظيمي الذي يعزّز المنافسة.
    La réforme organisationnelle pourrait contribuer largement à éliminer les formalités contraignantes et les activités qui font double emploi ou qui se chevauchent. UN وسيقطع الإصلاح التنظيمي للأمانة العامة شوطا بعيدا نحو إلغاء الإجراءات المرهقة والازدواجية والتداخل.
    Le rapport du CCC met en évidence les lacunes du Secrétariat en ce qui concerne la mise en œuvre des grands projets de transformation et les programmes de réforme de la gestion. UN ويبين تقرير المجلس مواطن ضعف الأمانة العامة في إنجاز مشاريع التحول في تسيير الأعمال ومبادرات الإصلاح التنظيمي الكبرى.
    L'adoption d'une législation sur la concurrence était également considérés comme un aspect important de la réforme des réglementations, en même temps qu'une question de légitime défense économique, en particulier si l'on considérait la façon dont les ententes internationales pouvaient être particulièrement préjudiciables aux pays en développement. UN ويعتبر أيضاً سن قانون للمنافسة عنصراً هاماً من عناصر الإصلاح التنظيمي ومسألة دفاع اقتصادي عن النفس، وخاصة إذا أخذ في الاعتبار أن الكارتلات الدولية تعمل بأساليب تضر بوجه خاص بالبلدان النامية.
    Pour le surmonter, les pays africains doivent maintenir la tendance à l'augmentation des investissements dans les infrastructures en y consacrant davantage de ressources, en poursuivant les processus de réforme réglementaire et en renforçant les initiatives transfrontalières dans le cadre du Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN وللتغلب على ذلك، ينبغي للبلدان الأفريقية الحفاظ على الاتجاه نحو زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية من خلال تخصيص المزيد من الموارد، ومواصلة عمليات الإصلاح التنظيمي وتعزيز المبادرات العابرة للحدود في إطار برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    Le moment venu, le succès de la réforme réglementaire sera évalué en fonction du fait qu'elle a ou non permis de résoudre les problèmes à l'origine de la crise, d'empêcher de futures crises et de rétablir un système financier efficace qui affecte des capitaux à des activités économiques utiles et réellement productives. UN وفي نهاية المطاف، سيتوقف نجاح الإصلاح التنظيمي على مدى قدرته على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة ومنع حدوث أزمات في المستقبل، وإعادة بناء نظام مالي جيد الأداء يخصص رأس المال للأنشطة الإنتاجية المفيدة والأنشطة الاقتصادية الحقيقية.
    Le Secrétaire général adjoint de l'Union internationale des télécommunications (UIT) a déclaré que la première vague de réformes de la réglementation axée sur l'ouverture du secteur des télécommunications à la concurrence avait favorisé le développement des technologies de l'information et de la communication (TIC) grâce à des progrès technologiques rapides. UN وذكر نائب الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات أن الموجة الأولى من الإصلاح التنظيمي المركز على فتح باب قطاع الاتصالات للمنافسة عزز التقدم في القطاع المعلوماتي وقطاع تكنولوجيا المعلومات بفضل التغييرات التكنولوجية السريعة.
    Des consultations régulières entre le personnel et l'Administration et la mise en place d'une fonction efficace de communication et d'échange d'informations contribueront de façon décisive à la réussite du processus de réforme des structures administratives et de la gestion au Secrétariat. UN والاضطلاع بالاتصالات على صعيد إدارة الموظفين والاستمرار في النهوض بمهمة التقاسم الفعال للرسائل والمعلومات سيشكلان عاملين حاسمين فيما يتصل بتيسير اﻹصلاح التنظيمي واﻹداري داخل اﻷمانة العامة.
    la réforme de l'organigramme est également restée une priorité. UN وما زال الإصلاح التنظيمي أيضا يمثل أولوية.
    L'Office est également engagé dans un débat interne intense sur la réforme institutionnelle et sur un calendrier pour l'introduction des changements. UN والوكالة منخرطة أيضا في مناقشات داخلية مكثفة بشأن الإصلاح التنظيمي ووضع جدول زمني لإدخال التغييرات.
    89. la réforme du cadre réglementaire tourne principalement autour de la réduction des subventions à la production ou à la consommation d'énergie, particulièrement des combustibles fossiles. UN 89- ومن العناصر الهامة في الإصلاح التنظيمي خفض الإعانات الممنوحة لإنتاج واستهلاك الطاقة، ولا سيما الوقود الأحفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more