"الإطار الزمني المقترح" - Translation from Arabic to French

    • délais proposés
        
    • le calendrier proposé
        
    • le délai proposé
        
    • délais prévus
        
    • le délai suggéré
        
    :: délais proposés pour qu'une décision à propos de la demande d'exportation soit prise; UN :: الإطار الزمني المقترح لاتخاذ قرار بشأن الطلب
    Mon gouvernement est convaincu que la plupart des objectifs seront réalisés dans les délais proposés. UN وما زالت حكومتي واثقة بأن معظم الأهداف سيتم بلوغها في الإطار الزمني المقترح.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de réaliser les projets selon le calendrier proposé et l'importance de la responsabilité et de la transparence. UN وأكد عدد من الوفود على أهمية إنجاز المشاريع ضمن الإطار الزمني المقترح وأهمية المساءلة والشفافية.
    Cette procédure, ainsi que le calendrier proposé, ont été approuvés par le Comité. UN وقد وافقت اللجنة على هذا الإجراء وعلى الإطار الزمني المقترح له.
    le délai proposé pour la mise en œuvre de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire devrait être réduit de moitié et ramené de 10 à cinq ans. UN وينبغي تخفيض الإطار الزمني المقترح لتنفيذ مبادرة الحد من التهديدات العالمية إلى النصف أي من عشر سنوات إلى خمس سنوات.
    À cet égard, nous nous réjouissons du processus actuel d'élaboration d'une convention sur la diversité culturelle et prions les États membres du secrétariat de l'UNESCO de poursuivre leurs travaux en vue d'en achever l'élaboration dans les délais prévus, soit au plus tard à la fin de l'année 2005. UN وفي هذا السياق، نعرب عن ارتياحنا لاستمرار عملية وضع اتفاقية بشأن التنوع الثقافي ونناشد الدول الأعضاء في أمانة اليونسكو أن تواصل جهودها من أجل عقد هذه الاتفاقية في غضون الإطار الزمني المقترح الذي لا يتجاوز عام 2005.
    Deux recommandations au maximum seraient choisies pour ce suivi; les critères les concernant seraient que leur inapplication constituait un obstacle majeur à l'application de la Convention et que leur application était possible dans le délai suggéré. UN وسوف يتم تحديد توصيتين كحد أقصى للمتابعة؛ وستكون معايير هذه التوصيات أن عدم تنفيذها شكّل عقبة رئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية وأن التنفيذ ممكن في الإطار الزمني المقترح.
    Le Secrétariat devrait indiquer si ces rapports seront disponibles dans les délais proposés. UN وأنه ينبغي للأمانة العامة أن تشير إلى مسألة توفر تلك التقارير ضمن الإطار الزمني المقترح أم لا.
    délais proposés pour la fonction de contrôle hiérarchique UN الإطار الزمني المقترح لوظيفة التقييم الإداري
    Il faudrait que l'Assemblée générale prenne une décision rapidement pour que la ville de New York puisse demander les autorisations nécessaires et entreprendre la construction du nouveau bâtiment dans les délais proposés. UN ويلزم اتخاذ قرار من الجمعية العامة في الوقت المناسب كيما تتمكن سلطات المدينة من طلب الموافقات اللازمة والشروع ببناء المبنى الجديد في غضون الإطار الزمني المقترح.
    S'agissant de la stratégie, certains représentants ont souligné qu'il fallait développer les capacités en matière de collecte de données et d'établissement de rapports, pour que la stratégie puisse être formulée dans les délais proposés. UN وفيما يتعلق بالاستراتيجية شدد بعض الممثلين، على مدى الحاجة إلى بناء القدرات بشأن جمع البيانات والإبلاغ للتمكن من صياغة الإستراتيجية خلال الإطار الزمني المقترح.
    Plusieurs représentants ont souligné que l'évaluation de l'efficacité devrait être optimale, pratique et réalisable dans les délais proposés. UN وشدد العديد منهم على ضرورة أن يكون تقييم الفعالية فعالاً من ناحية التكلفة، وعملياً، وقابلاً للتنفيذ في الإطار الزمني المقترح.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de réaliser les projets selon le calendrier proposé et l'importance de la responsabilité et de la transparence. UN وأكد عدد من الوفود على أهمية إنجاز المشاريع ضمن الإطار الزمني المقترح وأهمية المساءلة والشفافية.
    le calendrier proposé n'est pas trop ambitieux, pour autant qu'une volonté politique suffisante se manifeste. UN وقال إن الإطار الزمني المقترح ليس مفرطاً في طموحه، طالما توجد الإرادة السياسية اللازمة.
    Il a approuvé le calendrier proposé pour les futurs travaux relatifs au manuel. UN كما وافق فريق الخبراء المعني بالإحصاءات الصناعية على الإطار الزمني المقترح لمواصلة العمل في الدليل.
    Les organisations des Nations Unies qui ont des programmes en cours ont accepté d'aligner les futures activités de programme sur le calendrier proposé pour le cadre stratégique. UN واتفقت منظمات الأمم المتحدة ذات البرامج الجارية على ضبط الأنشطة البرنامجية المقبلة ضمن الإطار الزمني المقترح للإطار الاستراتيجي.
    Les recommandations de suivi sont sélectionnées en fonction des critères ci-après : si les problèmes soulevés constituent un obstacle majeur à la jouissance de leurs droits par les femmes et de ce fait à l'application de la Convention dans son ensemble et si les recommandations peuvent être mises en œuvre dans le délai proposé. UN ومعيار اختيار توصيات المتابعة هو أن الشواغل التي تتناولها هذه التوصيات تشكل عقبة رئيسية أمام تمتع المرأة بحقوقها، وبالتالي لتنفيذ الاتفاقية ككل، وأن يكون تنفيذها ممكناً في الإطار الزمني المقترح.
    le délai proposé pour la mise en œuvre de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire afin de convertir les réacteurs à uranium hautement enrichi et réduire les stocks d'uranium hautement enrichi devrait être réduit de moitié et ramené de 10 à cinq ans. (135) UN 33 - ينبغي تخفيض الإطار الزمني المقترح لتحويل مفاعلات اليورانيوم العالي التخصيب والحد من مخزوناته، في إطار مبادرة الحد من التهديدات العالمية، إلى النصف أي من عشر سنوات إلى خمس سنوات. (135)
    Il est à noter que deux recommandations au maximum peuvent faire l'objet de ce suivi, en fonction des critères suivants : l'inapplication de la recommandation constituerait un obstacle majeur à l'application de la Convention et son application serait possible dans le délai suggéré. UN وتجدر الإشارة إلى أن التوصيات الخاضعة للمتابعة تنحصر في توصيتين على الأكثر. ومعيار صدور توصيات المتابعة هو أن عدم تنفيذ التوصيات يمكن أن يشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية، وأن التنفيذ لن يتعذر في حدود الإطار الزمني المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more