| Cette base de données tend à pallier l'absence sur Internet d'informations groupées adaptées aux besoins de la population rurale. | UN | وتسعى قاعدة البيانات هذه إلى حل مشكلة عدم توافر معلومات معدّة على شبكة الإنترنت تناسب احتياجات سكان الريف. |
| Déterminer si l'Internet fait partie des causes des tensions au sein du couple; | UN | التعرف على ما إذا كان الإنترنت سبباً من أسباب عدم التوافق الزواجي. |
| Enfin, divers instruments et moyens juridiques sont disponibles sur le site Internet du CICR. | UN | وتتوافر أيضا موارد وأدوات قانونية على الموقع الشبكي للجنة على الإنترنت. |
| Le site Internet du DLS fournit par ailleurs une version en ligne de la Permanence téléphonique juridique. Autre législation applicable | UN | وتوجد أيضاً نسخة على شبكة الإنترنت من خدمة تل القانونية على الموقع الشبكي لإدارة المساعدة القانونية. |
| Le site Web de la CNUCED offre une rubrique sur les PEID avec des informations et des liens utiles. | UN | ويتضمن موقع الأونكتاد على الإنترنت موقعا فرعيا للدول الجزرية الصغيرة النامية، يوفر موادَّ وروابط مفيدة. |
| Il faudrait entreprendre davantage de projets utilisant l'Internet dans les régions reculées du pays. | UN | وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان. |
| A3 Abonnés à l'Internet fixe par 100 habitants | UN | عدد المشتركين في الإنترنت السلكي لكل 100 نسمة |
| HH7 Proportion de particuliers ayant utilisé l'Internet dans les 12 derniers mois | UN | نسبة الأفراد الذين استخدموا الإنترنت أثناء فترة الـ 12 شهرا الأخيرة |
| B8 Proportion d'entreprises passant des commandes par Internet | UN | نسبة الأعمال الصادر عنها طلبيات عن طريق الإنترنت |
| L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. | UN | وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات. |
| Maintenance conjointe des sites Internet : Maintenance et développement des sites Internet des trois conventions et du portail conjoint. | UN | الصيانة المشتركة للمواقع الشبكية على الإنترنت: صيانة وتطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات الثلاث والبوابة المشتركة. متواصل |
| Audit de la publication sur Internet et de l'utilisation des médias sociaux au Secrétariat | UN | مراجعة النشر على الإنترنت واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
| les données seront mises à la disposition du public sur Internet. | UN | وستكون البيانات متاحة ليطلع عليها الجمهور على شبكة الإنترنت. |
| Qui plus est, l'utilisation d'Internet a rapidement augmenté dans les régions où sont parlées les langues officielles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد ظل استخدام الإنترنت يزداد باطراد في مناطق العالم التي تستخدم فيها اللغات الرسمية. |
| Le manque de compétences et de moyens pour réglementer les infractions racistes liées à Internet est aussi une difficulté non négligeable. | UN | كما أن الافتقار إلى الخبرات والقدرات اللازمة لضبط جرائم الكراهية المرتبطة بشبكة الإنترنت يشكِّل بدوره تحدّياً ملموساً. |
| La multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. | UN | وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً. |
| Production de 11 000 cartes opérationnelles et thématiques, et de 40 cartes électroniques consultables en ligne | UN | إنتاج 000 11 خريطة عملياتية ومواضيعية و 40 خريطة إلكترونية على شبكة الإنترنت |
| les trois premiers chapitres du livre ont par ailleurs été mis en ligne en hongrois. | UN | وأتيحت أيضاً الفصول الثلاثة الأولى من الكتاب باللغة الهنغارية على شبكة الإنترنت. |
| Le site Web de la Cour suprême affiche toutes les informations relatives aux concours. | UN | ويتضمن موقع المحكمة العليا على شبكة الإنترنت جميع المعلومات المتعلقة بالمسابقات. |
| La téléphonie à texte passe désormais par le Web et non plus par un ordinateur personnel. | UN | خدمات المهاتفة النصية: أصبح الهاتف النصي يقوم الآن على شبكة الإنترنت وليس الحاسوب. |
| Se défoncer et regarder de la merde sur le net. | Open Subtitles | ممارسة الجنس والبحث عن الأشياء الغبية على الإنترنت |
| les informations concernant chaque projet seront à la fois publiées sur support papier et diffusées sous forme électronique via l'Internet. | UN | وسيتم نشر المعلومات المتعلقة بكل من المشاريع في شكل نسخة ورقية وأخرى إلكترونية تنشر عن طريق شبكة الإنترنت. |
| v) l'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; | UN | `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
| Pour tout renseignement complémentaire sur les installations disponibles pour les expositions, prière de se reporter au site Web de la Convention. | UN | وللحصول على أية معلومات إضافية عن مرافق العرض، يرجى الاطلاع على المعلومات الواردة في موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
| Je fais des recherches sur lnternet et je vous tiens au courant. | Open Subtitles | و سأبحث أنا في الإنترنت و أخبركما إن وجدت أي شيء |
| Un cyber café offre aux habitants de l'île un accès limité à Internet. | UN | ويوفر مقهى إنترنت لأهالي الجزيرة الوصول إلى شبكة الإنترنت إلى حد ما. |
| De nombreux centres ou services d'information proposent une page d'accueil sur l'Internet dans les langues du pays. | UN | وكثير من المراكز والدوائر له صفحة على شبكة اﻹنترنت باللغات المحلية المختلفة. |
| Ils font circuler les rumeurs sur leur blog, en truquant cette photo, et en la propageant partout sur Internet. | Open Subtitles | حول نشرهم الإشاعات على مدونتهم ومعالجة الصورة ونشرها في جميع أنحاء الإنترنت |