| Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre fin aux violations des droits de l'homme commises dans le Golan occupé. | UN | وتساءلت عما تم اتخاذه من تدابير لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في الجولان المحتل. |
| Toute société ayant traversé de telles épreuves doit faire face à la question de savoir comment porter remède aux violations des droits de l'homme commises au cours du conflit. | UN | وأي مجتمع يمر بتجربة صعبة كهذه، لا بد أن يواجه مسألة كيفية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب خلال النزاع. |
| La prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères, paragraphes 8 et 10. | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الفقرتان 8 و10. |
| Prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
| 111. L'État est tenu d'enquêter sur les cas d'atteinte aux droits de l'homme commis par ses autorités et de les réprimer conformément à la loi. | UN | 111- والدولة مطالبة قانونا بأن تحقق في جرائم حقوق الإنسان التي تُرتكب من جانب سلطاتها وأن تعاقب عليها. |
| La prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères: projet de décision | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: مشروع مقرر |
| Une certaine tendance nationale et internationale, proche sans aucun doute des milieux hostiles à la cause de la paix, tentent de mettre injustement les principales violations des droits de l'homme commises au Burundi sur le dos des forces de l'ordre. | UN | وهناك اتجاه معين، وطني ودولي، قريب دون أي شك من الأوساط المعادية لقضية السلام، يحاول، ظلماً، تحميل قوات الأمن وزر الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان التي تُرتكب في بوروندي. |
| Le Comité recommande également à l'État partie d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le cadre de ces conflits, de poursuivre les auteurs, de les sanctionner et d'indemniser les victimes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تحقق الدولة الطرف في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في إطار هذه النزاعات، وبأن تقاضي الفاعلين وتعاقبهم وتعوض الضحايا. |
| - Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils; | UN | :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين. |
| Elles devraient donc prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que la compétence de poursuivre et juger les violations des droits de l'homme commises à l'encontre de défenseurs soit effectivement transférée aux unités constitutives de l'État fédératif. | UN | لذلك، ينبغي أن تتخذ الحكومات الاتحادية جميع التدابير الضرورية لكي تضمن أن يُنقَل إلى الولايات بشكل فعال اختصاصُ المقاضاة والمحاكمة على انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدافعين. |
| La Commission enquête également sur les violations des droits de l'homme commises sur le territoire de la République rwandaise par des organes de l'État, des fonctionnaires qui commettent des abus de pouvoir, des organisations et des individus. | UN | وتحقق اللجنة أيضاً في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب داخل أراضي جمهورية رواندا على يد الهيئات الحكومية والموظفين العموميين الذين يسيئون استغلال سلطاتهم وعلى يد المنظمات والأفراد. |
| Pour le Rapporteur spécial, la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution forcée restait l'une des plus graves violations des droits de l'homme commises actuellement en BosnieHerzégovine. | UN | ولقد أفاد المقرر الخاص بأن الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة القسرية لا تزال إحدى أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في البوسنة والهرسك. |
| autochtones 11 9. La prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide | UN | 9- منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة |
| 2006/22. La prévention des violations des droits de l'homme commises | UN | 2006/22- منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة |
| 9. La prévention des violations des droits de l'homme commises | UN | 9- منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب |
| 2006/22. La prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères | UN | 2006/22- منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
| Rapport final soumis par Mme Barbara Frey, Rapporteuse spéciale chargée de la question de la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères | UN | التقرير النهائي المقدم من السيدة باربرا فراي المقررة الخاصة بشأن منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
| Au Maniema, elle a pu rencontrer les représentants des Pygmées qui vivaient dans les territoires de Kabambare, Kailo, Kasongo, Kibombo. Ils l'ont informée des graves violations des droits de l'homme commises à leur égard. | UN | وقد تمكنت في مانييما من مقابلة ممثلي الأقزام الذين يعيشون في مناطق كابامباريه وكايلو وكاسونغو وكيبومبو الذين أحاطوا المقررة الخاصة علماً بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضدهم. |
| Les embargos sur les armes constituent un outil important pour prévenir les violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre, en particulier durant un conflit armé. | UN | وتعد قوانين الحظر على الأسلحة أداة هامة لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب بالأسلحة الصغيرة، لا سيما خلال اندلاع النزاعات المسلحة. |
| Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable pour tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme commis à l'encontre du peuple palestinien et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ولكل جرائم الحرب هذه، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، يجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية كما يجب تقديم الجناة إلى العدالة. |
| Israël, puissance occupante, doit être amené à répondre de tous les crimes de guerre, du terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن أعمال إرهاب الدولة وعن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |