En conclusion, il apparaît que ni l'une ni l'autre des deux versions des Directives Joinet ne fait de différence entre les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, et n'envisage de recours spécifiques en cas de violation du droit international humanitaire. | UN | ويقود هذا إلى الاستنتاج بأن مبادئ جوانيه التوجيهية لا تفرق بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أو أنها لا تقصد علاجاً لانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
Missions hebdomadaires de suivi et d'enquête sur les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, notamment celles commises contre des femmes et des enfants, dans quatre régions du nord du Mali | UN | إيفاد بعثات أسبوعية للرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، في 4 مناطق واقعة في شمال مالي |
Responsabilité internationale des violations des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire | UN | المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني |
Il est incorrect de dire que les deux parties au conflit ont commis de graves atteintes aux droits de l'homme et des violations persistantes du droit international humanitaire. | UN | ليس صحيحا القول إن كلا جانبي الصراع تورطا في اعتداءات جسيمة على حقوق الإنسان وانتهاكات متواصلة للقانون الإنساني الدولي. |
6. Exprime sa profonde préoccupation face à la propagation de l'extrémisme et de groupes extrémistes, et condamne fermement toutes les atteintes aux droits de l'homme et violations du droit international humanitaire en République arabe syrienne; | UN | 6- يعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، ويدين بشدة جميع تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية؛ |
Les forces rebelles sont coupables elles aussi d'atteintes graves aux droits de l'homme et de violations du droit humanitaire. | UN | كما أن قوات الثوار مُدانة بارتكاب تجاوزات خطيرة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني. |
Ce climat d'insécurité est propice à la détérioration de la situation des droits de l'homme et aux violations du droit international humanitaire, et met en péril les membres des organisations humanitaires et les journalistes. | UN | ويساعد هذا الجو الذي ينعدم فيه الأمن على تدهور حالة حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، ويعرّض للخطر أعضاء المنظمات الإنسانية والصحفيين. |
:: Missions hebdomadaires de suivi et d'enquête sur les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, notamment celles commises contre des femmes et des enfants, dans quatre régions du nord du Mali | UN | :: إيفاد بعثات أسبوعية للرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، في 4 مناطق واقعة في شمال مالي |
Condamnant fermement les violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire que continuent de commettre les autorités syriennes, ainsi que les atteintes aux droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire perpétrées par des groupes armés, | UN | وإذ يدين بشدة الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب السلطات السورية، فضلا عن الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من قبل الجماعات المسلحة، |
Ce sont plutôt des facteurs qui favorisent les atteintes aux droits de l'homme et les violations de ces droits, qui font que ces actes continuent d'être commis à la même fréquence ou qui empêchent d'y remédier. | UN | بل هي السياق والظروف التي تؤدي إلى التعدي على حقوق الإنسان وانتهاكات هذه الحقوق وتسمح بها وتسمح باستمرارها بلا هوادة أو تمنع علاجها أو تداركها. |
Les situations dans lesquelles les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire se produisent posent des problèmes particuliers, aussi bien théoriques que pratiques, pour les poursuites. | UN | 47 - فالسياقات التي شهدت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي تطرح على المحاكمات تحديات معينة نظريا وعمليا على حد سواء. |
Considérant que le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition continuera de répondre à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, | UN | وإذ يُسلّم بأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيواصل معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، |
Considérant que le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition continuera de répondre à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, | UN | وإذ يُسلّم بأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيواصل معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، |
Il existe cependant quelques exemples de programmes nationaux de protection des témoins dans le cadre de procès en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. | UN | إلا أنه لا يوجد سوى أمثلة قليلة عن برامج حماية الشهود المنفذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمحاكمات تتصل بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
6. Exprime sa profonde préoccupation face à la propagation de l'extrémisme et de groupes extrémistes, et condamne fermement toutes les atteintes aux droits de l'homme et violations du droit international humanitaire en République arabe syrienne; | UN | 6- يعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، ويدين بشدة جميع تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية؛ |
Gravement préoccupé par toutes les violations des droits de l'homme et violations du droit international humanitaire qui ont fait suite aux événements survenus le 24 mars 2013, notamment celles qui se traduisent par des exécutions sommaires, des viols et autres formes de violence sexuelle, des actes de torture, des pillages et des destructions de biens, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني التي اندلعت في أعقاب أحداث 24 آذار/مارس 2013، بما فيها عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، والاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي، والتعذيب والنهب وتدمير الممتلكات، |
Pour s'assurer de mettre fin au climat d'impunité, il convient de traduire en justice sans plus tarder tous les auteurs des atteintes massives aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire. | UN | ولضمان إنهاء المناخ الحالي الذي يسود فيه الإفلات من العقاب، يجب تقديم كل المسؤولين عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بسرعة إلى العدالة. |
Le Groupe de travail est censé examiner les questions relatives aux violations des droits de l'homme et aux violations du droit international humanitaire qui ont été perpétrées au Kosovo, notamment pendant la guerre de 1998-1999 et la période de transition en 1999. | UN | ويتمثل الهدف المعلن للفريق العامل في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي وقعت في كوسوفو، بما فيها تلك التي وقعت أثناء الحرب التي نشبت عامي 1998-1999 وأثناء الفترة الانتقالية في عام 1999. |
En effet, la pratique des tribunaux internationaux jette un éclairage sur la protection des témoins, des victimes et des autres personnes participant à des procès pour des crimes liés à des violations flagrantes des droits de l'homme et à des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وبالفعل، فقد سلطت ممارسات المحاكم الدولية الضوء على مسألة حماية الشهود والضحايا وسواهم ممن لهم علاقة بمحاكمات على جرائم تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Il conviendrait de maintenir la nette distinction entre violation des droits de l'homme et violation du droit international humanitaire, en particulier en ce qui concernait les acteurs non étatiques appelés à répondre de leur action en vertu du droit international humanitaire. | UN | وينبغي المحافظة على الوضوح في التمييز بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما في ما يتعلق بالجهات الفاعلة من غير الدول والتي تخضع للمساءلة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Conformément à sa législation interne et à ses obligations juridiques internationales, l'État assure aux victimes la réparation des actes ou omissions qui peuvent lui être imputés et qui constituent des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme ou des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتوفر الدولة، وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Les autorités judiciaires soudanaises sont compétentes pour juger les auteurs de violations des droits de l'homme et d'infractions au droit international humanitaire. | UN | فالقضاء السوداني سلطة ذات كفاءة وتملك القدرة على تقديم مرتكبي تعديات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة. |
3. Condamne fermement les violations persistantes, généralisées, systématiques et flagrantes des droits de l'homme et toutes les violations du droit international humanitaire commises par les autorités syriennes et les milices affiliées au Gouvernement, ainsi que toute atteinte aux droits de l'homme et toute violation du droit international humanitaire commises par les groupes armés d'opposition; | UN | 3- يدين بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وواسعة النطاق لحقوق الإنسان وجميع انتهاكات القانون الدولي الإنساني من جانب السلطات السورية والميليشيات الموالية لها، وأي تجاوزات لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الدولي الإنساني ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة؛ |
Exhortant le Gouvernement soudanais à honorer tous ses engagements, y compris celui de lever l'état d'urgence au Darfour, de respecter la liberté d'expression et de faire le nécessaire pour amener les auteurs de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits et de violations du droit international humanitaire, quels qu'ils soient, à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يهيب بحكومة السودان إلى الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أيا كان مرتكبوها، |
Il a réclamé à nouveau la fin immédiate de toutes les violations des droits de l'homme, ainsi que des mauvais traitements et des violations du droit international humanitaire, ses membres se déclarant prêts à envisager des mesures appropriées à l'encontre des responsables. | UN | وكرر أعضاء المجلس مطالبتهم بالوقف الفوري لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |