L'étude réalisée en Inde, cependant, constate certains effets positifs sur l'entreprise et sur les dépenses du ménage. | UN | إلا أن الدراسة التي أجريت في الهند أظهرت بعض الآثار الإيجابية على النتائج التجارية ونفقات الأسر المعيشية. |
iii) Davantage de commentaires positifs sur les activités de sensibilisation, de conseil et de formation du sous-programme | UN | ' 3` ازدياد ردود الفعل الإيجابية على أنشطة البرنامج الفرعي في مجالات الدعوة والمشورة والتدريب |
Il se félicite du haut niveau et de la diversité des membres de la délégation, qui ont traité les principales questions soulevées par la Convention et salue également les réactions positives aux suggestions et recommandations faites au cours du débat. | UN | كما تلاحظ مع التقدير المستوى الرفيع لوفد الدولة الطرف وتنوعه الذي غطى المسائل الرئيسية للاتفاقية، وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قُدمت أثناء المناقشة. |
Il estime encourageant le dialogue constructif qu'il a mené avec l'État partie et les réactions positives aux suggestions et recommandations formulées durant le débat. | UN | ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الدولة الطرف وردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات الصادرة أثناء المناقشة. |
Les Parties font des observations positives sur les mesures prises pour améliorer la qualité des données. | UN | تقديم الأطراف للتعقيبات الإيجابية على التدابير المتخذة لتحسين نوعية البيانات |
Reflétant les résultats positifs de la croissance, la plupart des marchés du travail se sont rétablis de la crise. | UN | وممّا يعكس التوقّعات الإيجابية على صعيد النموّ أن أسواق العمل قد تعافت تقريبا من آثار الأزمة. |
Ils partageront les résultats de leurs expériences positives au niveau communautaire, en tant qu'individus et membres de groupes minoritaires. | UN | وستقوم أيضاً بتبادل تجاربها الإيجابية على مستوى القواعد الشعبية كأفراد وأعضاء في جماعات الأقليات. |
Les valeurs négatives correspondent à des absorptions et les valeurs positives à des émissions. | UN | وتدل القيم السلبية على عمليات الإزالة؛ وتدل القيم الإيجابية على الانبعاثات. |
La visite faite au Mexique par le représentant en 2001 a eu un effet très positif sur son pays. | UN | وقد كان لزيارة الممثل للمكسيك في عام 2001 أثر بالغ الإيجابية على البلد. |
iii) Davantage de commentaires positifs sur les activités de sensibilisation, de conseil et de formation du sous-programme | UN | ' 3` ازدياد ردود الفعل الإيجابية على أنشطة البرنامج الفرعي في مجالات الدعوة والمشورة والتدريب |
iii) Davantage de commentaires positifs sur les activités de sensibilisation, de conseil et de formation du sous-programme | UN | ' 3` ازدياد ردود الفعل الإيجابية على أنشطة البرنامج الفرعي في مجالات الدعوة، والمشورة والتدريب |
Outre ses effets sociaux, la poursuite de cet objectif a favorisé le processus de restructuration et ses effets positifs sur la croissance. | UN | وإلى جانب آثاره الاجتماعية، ساعد ذلك على تسهيل عملية إعادة التشكيل الهيكلي وآثارها الإيجابية على النمو. |
Il est encouragé par le dialogue constructif, ouvert et franc qu'il a mené avec l'État partie et se félicite des réactions positives aux suggestions et recommandations faites au cours du débat. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البنّاء والمنفتح والصريح الذي دار بينها وبين الدولة الطرف هو حوار مشجع وترحب بالردود الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت في أثناء المناقشة. |
Il est encouragé par le dialogue constructif, franc et ouvert qu'il a entretenu avec la délégation de l'État partie et se félicite des réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours du débat. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البناء والمنفتح والصريح الذي دار بينها وبين الدولة الطرف أمر مشجع كما ترحب بالردود الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
41. Le Directeur se félicite des réactions positives sur les nouvelles modalités de coordination. | UN | ٤١- وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات الإيجابية على طرائق التنسيق الجديدة. |
On trouve de nombreux exemples positifs de processus participatifs dans le secteur de l'eau et l'assainissement. | UN | ٢ - وهناك العديد من الأمثلة الإيجابية على العمليات التشاركية في قطاع المياه والمرافق الصحية. |
Il sera aussi question du rôle des jeunes et des initiatives lancées par eux et de jeunes membres de minorités seront invités à décrire leurs expériences positives au niveau local. | UN | وسيُبحث كذلك دور الشباب والمبادرات الشبابية وسيُدعى فاعلون شباب من الأقليات لعرض تجاربهم الإيجابية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Malheureusement, il n'y a pas eu beaucoup de réponses positives à ses appels, mais il espère que l'on tiendra compte de ses recommandations. | UN | ولكنه للأسف لم يتلق الكثير من الردود الإيجابية على نداءاته، ويأمل في تنفيذ توصياته. |
Outre son effet positif sur l'économie mondiale en général, l'expansion des marchés permettra aux pays en transition de tirer parti de la libéralisation et de mieux s'intégrer dans le système commercial mondial. | UN | وبالإضافة إلى الآثار الإيجابية على الاقتصاد العالمي عموماً، فإن التوسع في الأسواق يتيح للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تستفيد من تحرير التجارة وأن تندمج بشكل أفضل في النظام الاقتصادي العالمي. |
Ont répondu favorablement aux questions suivantes sur la responsabilisation et la transparence : | UN | الردود الإيجابية على الأسئلة المتعلقة بالمساءلة والشفافية: |
Les valeurs négatives indiquent des absorptions et les valeurs positives des émissions. | UN | وتدل القيم السلبية على عمليات الإزالة؛ والقيم الإيجابية على الانبعاثات. |
Un encourageant dialogue, franc et constructif, s'est librement engagé avec l'État partie, qui a aussi accueilli avec un esprit ouvert les suggestions et recommandations qui lui ont été adressées. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار البناء والمفتوح والصريح الذي دار بين اللجنة ووفد الدولة الطرف، وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي طُرحت في أثناء المناقشة. |
Ils doivent coordonner leur action à l'appui d'une réelle mise en œuvre des obligations et normes internationales et régionales, améliorer leur impact et renforcer les résultats positifs pour les travailleuses migrantes. | UN | وينبغي أن تنسق عملها في دعم التنفيذ الفعال للالتزامات والمواصفات القياسية الدولية والإقليمية، وتعظيم أثرها وتعزيز نتائجها الإيجابية على العاملات المهاجرات. |
Le Comité se félicite également du dialogue franc et constructif qu'il a pu avoir avec la délégation de haut niveau de l'État partie ainsi que des réactions positives de cette dernière aux suggestions et recommandations faites au cours de la discussion. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير الحوار المفتوح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف وردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدّمة خلال المناقشة. |
116. La Directrice exécutive a appelé l'attention sur un certain nombre de faits encourageants au niveau national. | UN | ١١٦ - ووجهت المديرة التنفيذية الاهتمام إلى عدد من التطورات اﻹيجابية على الصعيد القطري. |
74. Le Directeur exécutif adjoint (politiques et administration) a remercié le Conseil d'administration des remarques encourageantes qu'il avait formulées au sujet des initiatives prises par le FNUAP en vue d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٧٤ - ووجه نائب المديرة التنفيذية )للسياسة العامة واﻹدارة( الشكر إلى المجلس التنفيذي للتعليقات اﻹيجابية على مبادرات الصندوق لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
121. Au cours du débat qui a suivi, une délégation s'est félicitée du soutien et de la participation active du Fonds à la mise en oeuvre du processus de réforme des Nations Unies et s'est déclarée satisfaite d'apprendre que des événements encourageants avaient lieu à l'échelon des pays. | UN | ١٢١ - وخلال المناقشة التي تلت ذلك، رحب أحد الوفود بالتزام الصندوق بالمشاركة في تنفيذ إصلاحات اﻷمم المتحدة، وأعرب عن سروره لمعرفة التطورات اﻹيجابية على الصعيد القطري. |