L'accès à la justice et à l'aide judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية. |
Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; | UN | :: ضمان كامل إمكانية الاحتكام إلى العدالة للنساء ضحايا أشكال العنف هذه؛ |
Je ne vois aucune difficulté quant au fond ou quant à la procédure qui empêcherait d'invoquer le paragraphe 2 de l'article 20. | UN | وأنا لا أرى أي صعوبة في الاحتكام إلى الفقرة ٢ من المادة ٢٠ سواء من ناحية المضمون أو من الناحية اﻹجرائية. |
Prière d'indiquer si la Convention a été invoquée devant les tribunaux, en donnant au besoin des exemples de cas. | UN | يرجى بيان ما إذا تم الاحتكام إلى الاتفاقية أمام المحاكم، مع إعطاء أمثلة لهذه الحالات إن وجدت. |
Les dispositions de ces instruments peuvent être invoquées aussi bien par les étrangers que par les ressortissants du pays lors de procédures judiciaires et administratives. | UN | ويجوز للمواطنين واﻷجانب على السواء الاحتكام الى هذه الصكوك في المرافعات القضائية واﻹدارية. |
Ce recours se fait par une simple lettre adressée à l'autorité administrative concernée. | UN | ويجرى هذا الاحتكام عبر توجيه رسالة إلى السلطة الإدارية المعنية. |
Ce n'est qu'en dernier ressort qu'il faudrait recourir au droit interne, en cas de carence du Statut, des traités applicables et des principes et règles du droit international général, et seulement dans la mesure où le droit interne considéré serait conforme au Statut. | UN | فليس ينبغي الاحتكام إلى القانون الوطني إلا كملاذ أخير، بعد ثبوت عدم إمكانية تطبيق النظام اﻷساسي والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام، على ألا يكون ذلك سوى بقدر اتفاق قواعد القانون الوطني المشار إليه مع النظام اﻷساسي. |
Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; | UN | :: ضمان حق النساء ضحايا أشكال العنف هذه في الاحتكام إلى العدالة. |
Loi 26.550 relative à l'accès à la justice pour les victimes, dans les procédures concernant des crimes contre l'humanité; | UN | والقانون 26550 المتعلق بحق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء في الدعاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour garantir l'accès à la justice et à des moyens de réparation aux survivants des violences sexuelles et de la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لضمان إمكانية الاحتكام إلى القضاء لضحايا العنف الجنسي وتقديم تعويضات لهم. |
Une nouvelle chambre a été créée au sein de la Cour suprême pour promouvoir un meilleur accès à la justice. | UN | وأنشئت غرفة جديدة في المحكمة العليا من شأنها أن تعزّز الاحتكام إلى القضاء. |
Le Ministère de la justice et du développement constitutionnel en partenariat avec l'Association sud-africaine des femmes juristes accueillent chaque année depuis 2007 < < l'accès à la semaine de la justice > > . | UN | ومنذ عام 2007، تقوم وزارة العدل والتطوير الدستوري سنوياً باستضافة أسبوع الاحتكام إلى القضاء. |
Les femmes peuvent également avoir accès aux tribunaux de première instance aux niveaux du district et du sous-comté. | UN | ويجوز للمرأة أيضاً الاحتكام إلى محاكم الصلح على مستوى المقاطعات والمقاطعات الفرعية. |
recommande de prendre des mesures pour incorporer pleinement les dispositions du Pacte dans le droit interne de façon que les particuliers puissent les invoquer directement devant les tribunaux. | UN | توصي بأن تتخذ الخطوات ﻹدراج أحكام العهد كلية في القانون المحلي، كي يتمكن اﻷفراد من الاحتكام إليها مباشرة. |
De ce fait, l'auteur n'a pas pu invoquer l'article 14 du Pacte devant le tribunal. | UN | وبناءً عليه، لم يتسنّ لصاحب البلاغ الاحتكام إلى المادة 14 من العهد أمام المحكمة. |
De ce fait, l'auteur n'a pas pu invoquer l'article 14 du Pacte devant le tribunal. | UN | وبناء عليه، لم يتسنّ لصاحب البلاغ الاحتكام إلى المادة 14 من العهد أمام المحكمة. |
Jusqu'à présent, la Convention n'a été invoquée qu'une seule fois devant le tribunal fédéral. | UN | وحتى الآن لم يجر الاحتكام إلى الاتفاقية بشكل محدد أمام المحكمة الاتحادية سوى في مناسبة واحدة. |
Cette juridiction peut également être invoquée devant la Cour fédérale. | UN | ويجوز الاحتكام إلى هذا الاختصاص في المحكمة الاتحادية. |
- Pour ce qui est de la possibilité que les dispositions de la Convention soient directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les pouvoirs publics; | UN | فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام مباشرة إلى أحكام الاتفاقية أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية؛ |
Toutefois, dans la pratique, le droit à un recours utile connaît des difficultés quant à son exercice effectif au Burkina Faso. | UN | بيد أن الحق في الاحتكام إلى القضاء تواجهه في واقع الأمر صعوبات على مستوى الممارسة الفعلية في بوركينا فاسو. |
Ce n'est qu'en dernier ressort qu'il faudrait recourir au droit interne, en cas de carence du statut, des traités applicables et des principes et règles du droit international général, et seulement dans la mesure où le droit interne considéré serait conforme au statut. | UN | فليس ينبغي الاحتكام إلى القانون الوطني إلا كملاذ أخير، بعد ثبوت عدم إمكانية تطبيق النظام اﻷساسي والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام، على ألا يكون ذلك سوى بقدر اتفاق قواعد القانون الوطني المشار إليه مع النظام اﻷساسي. |
Bien que de très nombreux consultants et autres types de personnel non fonctionnaire travaillent dans les organisations, ils ne peuvent ni être représentés par un organisme professionnel ni accéder à des mécanismes judiciaires. | UN | وعلى الرغم من عمل عدد كبير من الخبراء الاستشاريين وغيرهم من الأفراد من غير الموظفين في المنظمات، ليس لديهم قناة للتمثيل في النقابات العمالية ولا فرص للجوء إلى آليات الاحتكام إلى القضاء. |
Les obstacles liés à l'invocation de la Convention devant les tribunaux | UN | العقبات التي تقف في وجه الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم |
Le Pacte exerce les mêmes effets que le droit interne et peut être invoqué devant les tribunaux. | UN | ويكون للعهد مفعول القانون المحلي نفسه ويمكن الاحتكام إليه أمام المحاكم. |
Il est possible de saisir la justice en cas d'infraction. | UN | وعندما تتعرّض حقوق فرد ما للانتهاك، تتاح له إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Tout individu ou groupe d'individus désireux d'obtenir une décision de justice sur une question d'intérêt commun peut saisir la Cour suprême, ainsi que les hautes cours des États. | UN | وبوسع أي فرد أو مجموعة من الأشخاص يطرحون مسألة ذات أهمية عامة، ولأغراض الاحتكام إلى الولاية القضائية للمحكمة العليا، اللجوء إلى المحكمة العليا والمحاكم العليا في الولايات. |