La partie substantive du rapport consiste en une page et demie et les allégations de torture se limitent à deux courtes phrases. | UN | ويتألف جوهر التقرير من صفحة واحدة ونصف الصفحة، أما الادعاءات بالتعرض للتعذيب فاقتُصر على ذكرها في سطرين قصيرين. |
La partie substantive du rapport consiste en une page et demie et les allégations de torture se limitent à deux courtes phrases. | UN | ويتألف جوهر التقرير من صفحة واحدة ونصف الصفحة، أما الادعاءات بالتعرض للتعذيب فاقتُصر على ذكرها في سطرين قصيرين. |
121. L'absence de mécanisme uniforme et efficace d'examen des allégations de torture est notée avec préoccupation. | UN | 121- ويلاحظ مع القلق عدم وجود آلية تحقيق متسقة وفعالة لبحث الادعاءات بالتعرض للتعذيب. |
128. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les allégations de torture donnent lieu à une enquête rapide, approfondie, efficace et impartiale. | UN | 128- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف التحقيق السريع والدقيق والفعلي والمحايد في جميع الادعاءات بالتعرض للتعذيب. |
Toutes les allégations de torture devraient faire l'objet d'une enquête rigoureuse, les éléments de preuve dont il est avéré qu'ils ont été obtenus sous la torture devraient être rejetés, et les auteurs de torture devraient être poursuivis et châtiés. | UN | وينبغي التحقيق بدقة وصرامة في جميع الادعاءات بالتعرض للتعذيب وينبغي رفض الشهادة التي يتبين أنه جرى الحصول عليها عن طريق التعذيب كما ينبغي محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب وعقابهم. |
Il constate également que l'État partie se contente de nier la réalité de ces tortures sans fournir d'explications quant aux allégations de torture qu'il a longuement étayées dans sa plainte. | UN | ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه. |
Par ailleurs, il n'est fait aucune mention dans le rapport d'un éventuel examen psychiatrique ou psychologique, ce qui montre que l'examen pratiqué ne remplit pas les critères internationaux pour évaluer les allégations de torture. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يشر التقرير قط إلى إمكانية إجراء فحص نفسي أو سيكولوجي، وهو ما يكشف أن الفحص الذي أجري لا يلبي المعايير الدولية لتقييم الادعاءات بالتعرض للتعذيب. |
Il constate également que l'État partie se contente de nier la réalité de ces tortures sans fournir d'explications quant aux allégations de torture qu'il a longuement étayées dans sa plainte. | UN | ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه. |
Par ailleurs, il n'est fait aucune mention dans le rapport d'un éventuel examen psychiatrique ou psychologique, ce qui montre que l'examen pratiqué ne remplit pas les critères internationaux pour évaluer les allégations de torture. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يشر التقرير قط إلى إمكانية إجراء فحص نفسي أو سيكولوجي، وهو ما يكشف أن الفحص الذي أجري لا يلبي المعايير الدولية لتقييم الادعاءات بالتعرض للتعذيب. |
7.1 Le 20 mars 2014, l'État partie a informé le Comité que des allégations de torture et de mauvais traitements avaient été soulevées par le requérant auprès du Ministère de la justice en février 2011, lequel l'a invité à déposer une plainte pénale. | UN | 7-1 أبلغت الدولة الطرف اللجنة، يوم 20 آذار/مارس 2014()، أن الادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة قد أثارها صاحب البلاغ في شباط/فبراير 2011 لدى وزارة العدل التي دعته إلى تقديم شكوى جنائية. |
7.1 Le 20 mars 2014, l'État partie a informé le Comité que des allégations de torture et de mauvais traitements avaient été soulevées par le requérant auprès du Ministère de la justice en février 2011, lequel l'a invité à déposer une plainte pénale. | UN | 7-1 أبلغت الدولة الطرف اللجنة، يوم 20 آذار/مارس 2014()، أن الادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة قد أثارها صاحب البلاغ في شباط/فبراير 2011 لدى وزارة العدل التي دعته إلى تقديم شكوى جنائية. |
La situation en matière de droits de l'homme a continué de s'améliorer par rapport à la période faisant l'objet du précédent rapport et l'on a fait état de moins d'arrestations arbitraires, d'un meilleur respect des dates légales concernant les gardes à vue et d'une diminution des allégations de torture et de mauvais traitements par rapport aux années précédentes. | UN | 42 - استمر التحسن الذي شهدته حالة حقوق الإنسان في الفترة المشمولة بالتقرير الأخير حيث انخفض عدد حالات الاعتقال التعسفي، وزاد الالتزام بالمدد المسموح بها قانونا للحبس الاحتياطي لدى الشرطة، وقل عدد الادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة في السنوات السابقة. |
172. En ce qui concerne les préoccupations exprimées par le Comité au sujet du manque d'information sur les mesures prises pour donner suite aux allégations de torture (CAT/C/CR/31/2, par. 5 e)), il convient de rappeler que le Maroc a adopté une stratégie de lutte contre l'impunité. | UN | 172- وبخصوص انشغالات اللجنة بشأن غياب معطيات كافية عن التدابير والإجراءات التي تلت تقديم الادعاءات بالتعرض للتعذيب (CAT/C/CR/31/2)، الفقرة 5(ﻫ)، ينبغي التذكير هنا بأن المغرب وضع استراتيجية لعدم الإفلات من العقاب. |
Autre préoccupation : le fait que les autorités chargées d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitement sont souvent les mêmes autorités qui sont accusées de commettre de tels actes (à savoir la police), comme c'est le cas au Danemark, en Géorgie, en Jordanie et au Népal. | UN | 56 - وثمة أمر آخر أثار قلقه وهو أن السلطات المكلفة بمهمة التحقيق في الادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة هي غالبا السلطات نفسها المتهمة بارتكاب هذه الأفعال (أي الشرطة)، وهذه هي الحال في الدانمرك وجورجيا والأردن ونيبال. |