Par la suite, M. El-Kettani s'est pourvu en cassation contre cette décision de la cour d'appel de Casablanca. | UN | وبعد ذلك، رفع السيد الكتاني مذكرة بطلب نقض قرار محكمة الاستئناف بالدار البيضاء. |
En conséquence, l'audience devant la cour d'appel de Casablanca a eu lieu le 25 septembre 2003. | UN | وهكذا، انعقدت جلسة الاستماع في محكمة الاستئناف بالدار البيضاء في 25 أيلول/سبتمبر 2003. |
15. L'affaire a été transmise pour réexamen devant la cour d'appel de Casablanca. | UN | 15- وأعادت المحكمة الملف إلى محكمة الاستئناف بالدار البيضاء لإعادة المحاكمة. |
Le 2 mai 2009, la cour d'appel de Casablanca a de nouveau condamné M. El-Kettani à 20 ans d'emprisonnement. | UN | وفي 2 أيار/مايو 2009، أدانته محكمة الاستئناف بالدار البيضاء مرة ثانية بالسجن 20 سنة. |
12. D'après la source, M. El-Kettani a contesté ces nouvelles accusations au cours de ses deux auditions par le juge d'instruction de la cour d'appel de Casablanca. | UN | 12- ووفقاً للمصدر، رفض السيد الكتاني التهم الجديدة المنسوبة إليه خلال جلستي الاستماع أمام قاضي التحقيق بمحكمة الاستئناف بالدار البيضاء. |
17. De plus, la source soutient que le jugement de M. El-Kettani présente un caractère politique, ce qui a été confirmé par la déclaration du juge à l'audience de la cour d'appel de Casablanca. | UN | 17- وإضافة إلى ذلك، يعتبر المصدر أن الحكم على السيد الكتاني ذو طابع سياسي وأن هذا ما أكده القاضي خلال جلسة محكمة الاستئناف بالدار البيضاء. |
Le 14 avril 2011, la cour d'appel de Casablanca a décidé la libération provisoire, après 18 mois de détention préventive, des militants sahraouis Ali Salem Tamek, Brahim Dahane et Ahmed Naciri. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2011، أفرجت محكمة الاستئناف بالدار البيضاء مؤقتاً عن الناشطين في الصحراء الغربية علي سالم التامك وإبراهيم دحان وأحمد الناصري، بعد 18 شهراً من الاحتجاز على ذمة المحاكمة. |
Le 14 avril 2011, la cour d'appel de Casablanca a provisoirement libéré, après 18 mois de détention préventive, les militants sahraouis Ali Salem Tamek, Brahim Dahane et Ahmed Naciri. | UN | ففي 14 نيسان/أبريل 2011، أفرجت محكمة الاستئناف بالدار البيضاء مؤقتاً عن الناشطين في الصحراء الغربية علي سالم التامك وإبراهيم دحان وأحمد الناصري، بعد 18 شهراً من الاعتقال السابق للمحاكمة. |
Cas no 6 Il s'agit de l'affaire pénale no 1201/5/2005, qui a fait l'objet du jugement no 728 en date du 8 juillet 2005. Dans cette affaire, comparaissait devant la Cour d'appel de Casablanca une personne accusée de viol avec violence et blessures sur mineur et d'incitation à la débauche. | UN | الحالتان 6 و7 من دائرة محكمة الاستئناف بالدار البيضاء. الحالة 6: وتتعلق بالملف الجنائي الابتدائي رقم 1201/5/2005 الصادر فيه القرار عدد 728 ب بتاريخ 8 تموز/يوليه 2005، والمتابع فيه شخص ارتكب هتك عرض قاصر بالعنف والضرب والجرح والعنف والتحريض على الفساد. |
10. Selon les informations reçues, à la suite des attentats terroristes de Casablanca le 16 mai 2003, le juge d'instruction de la cour d'appel de Rabat a décidé de renvoyer l'affaire devant la cour d'appel de Casablanca qui avait engagé des poursuites contre 31 personnes dans le cadre de ces attentats. | UN | 10- ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أصدر قاضي التحقيق بمحكمة الاستئناف بالرباط، بعد وقوع الهجمات الإرهابية في الدار البيضاء في 16أيار/مايو 2003، قراراً بإحالة القضية إلى محكمة الاستئناف بالدار البيضاء التي كانت قد حركت دعاوى ضد 31 شخصاً على صلة بالهجمات. |
Le même jour, le 25 septembre 2003, la cour d'appel de Casablanca a condamné M. El-Kettani à 20 ans d'emprisonnement sur la seule base des déclarations de témoins entendus par la police et qu'elle a refusé elle-même de convoquer, d'entendre et de confronter avec l'accusé. | UN | وفي اليوم نفسه، 25 أيلول/سبتمبر 2003، أدانت محكمة الاستئناف بالدار البيضاء السيد الكتاني بالسجن 20 سنة استناداً فقط على إفادات الشهود لدى الشرطة والذين رفضت المحكمة نفسها استدعاءهم أو الاستماع إليهم أو طلب مواجهتهم بالمتهم. |