Un représentant a demandé si la CNUCED disposait d'éléments tendant à prouver que l'IED SudSud avait eu des effets bénéfiques dans les pays en développement en créant des liens en amont et en aval. | UN | وسأل أحد المندوبين عما إذا كان لدى الأونكتاد دليل على ما إذا كان الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب قد ساعد على إفادة البلدان النامية بخلق روابط أمامية وخلفية. |
Ainsi, le potentiel de l'IED SudSud a conduit de nombreux gouvernements à adopter une stratégie visant spécifiquement à attirer ce genre d'investissement. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن نطاق الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب قد أفضى بكثير من البلدان المضيفة النامية إلى اعتماد استراتيجيات محددة لاجتذاب هذا الاستثمار. |
Taux de croissance de l'IED Sud-Sud | UN | معدل نمو الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب |
l'IED Sud-Sud était une source d'investissement non négligeable pour certains PMA. | UN | وقد شكل الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب مصدراً كبيراً من مصادر الاستثمار لبعض أقل البلدان نمواً. |
38. La part de l'IED intrarégional dans le volume total d'IED Sud-Sud variait d'une région à l'autre, avec en tête l'Amérique latine et l'Asie du Sud-Est. | UN | 38- وتختلف حصة الاستثمار الأجنبي المباشر داخل الإقليم من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من منطقة إلى أخرى، وتستأثر أمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا بأكبر حصة من الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب داخل الإقليم. |
Développement des IED SudSud | UN | تنمية الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب |
Ils ont aussi examiné les répercussions de la crise économique actuelle sur les flux d'IED SudSud. | UN | كما جرى تناول آثار الأزمة الاقتصادية المتواصلة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
La CNUCED devrait continuer d'étudier les IED SudSud et leurs incidences, et faciliter l'échange d'expériences. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات. |
Impact de la crise économique mondiale sur les IED Sud-Sud | UN | أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب |
Il a souligné que l'IED SudSud ne devrait pas être considéré comme se substituant à l'IED NordSud. | UN | وشدد على أن الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب يجب ألا ينظر إليه كبديل للاستثمار الأجنبي المباشر بين الشمال والجنوب. |
26. Les conséquences de la hausse de l'IED SudSud ont aussi été examinées. | UN | 26- كما تم تناول مسألة الآثار المترتبة على تزايد الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
21. Il ressort des estimations de la CNUCED que l'IED SudSud a grandi très rapidement depuis 15 ans. | UN | 21- وتبين تقديرات الأونكتاد أن الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب قد توسع توسعاً سريعاً للغاية خلال السنوات الخمس عشرة الماضية. |
Les investissements des pays en transition sont compris dans ces chiffres, mais comme ces pays représentent une très faible part des transactions, ces chiffres peuvent être utilisés aussi comme indicateur supplétif du volume de l'IED SudSud. | UN | وتشمل هذه البيانات الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الاقتصادات الانتقالية، ولكن نظراً لأن هذه الاستثمارات لا تحظى سوى بنسبة ضئيلة جداً من الصفقات، فيمكن أيضاً استخدام هذه الأرقام كمؤشر تقريبي عن حجم الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
l'IED Sud-Sud prend de l'ampleur. | UN | وقد أخذ الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب يحتل مكانة بارزة. |
Les gouvernements africains devraient aussi stimuler l'IED Sud-Sud en élargissant les marchés régionaux par le biais de l'intégration régionale. | UN | وينبغي أيضا أن تبذل الحكومات الأفريقية جهوداً لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من خلال تطوير الأسواق الإقليمية عن طريق التكامل الإقليمي. |
Évolution de l'IED Sud-Sud, 1990-2006 | UN | تطور الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب 1990-2006 |
La promotion des PME contribuerait aussi à la promotion des IED SudSud. | UN | وستساعد الجهود المبذولة لتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً في تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans certains pays en développement aussi, les entreprises sont encore capables d'investir à l'étranger, ce qui se traduit par des flux accrus d'IED SudSud. | UN | كما أن الشركات في بعض البلدان النامية لا تزال لديها القدرة على الاستثمار في الخارج مع ما لذلك من آثار في رفع مستويات تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
les IED SudSud constituent presque la moitié de l'ensemble des investissements étrangers directs dans un certain nombre de PMA. | UN | ويشكل الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب قرابة نصف إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر الداخل إلى عدد من أقل البلدان نمواً. |
Parmi les intervenants dans les IED Sud-Sud, on dénombrait de plus en plus d'entreprises publiques, de fonds souverains et de petites entreprises, comme en Afrique subsaharienne. | UN | ويضم طيف اللاعبين في الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب على نحو متزايد المؤسسات المملوكة للدول وصناديق الثروة السيادية، وكذلك مقاولين صغاراً كما في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Il a souligné le développement de l'IED Sud-Sud, l'incidence de la crise économique mondiale sur cet IED, et les relations entre l'IED et l'intégration régionale. | UN | وأوضح تطور الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وأثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وكذلك العلاقات بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتكامل الإقليمي. |
d) S'agissant des flux d'IED, les pays devaient adopter des politiques nationales et régionales encourageant les flux Sud-Sud. | UN | (د) فيما يخص تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، ينبغي أن تضع البلدان سياسات وطنية وإقليمية تشجع الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
De nombreuses sociétés transnationales de l'hémisphère sud investissent dans des pays moins développés, et on constate que les répercussions positives des IED Sud-Sud se font particulièrement ressentir dans les pays en développement les plus démunis. | UN | وتستثمر العديد من الشركات عبر الوطنية من بلدان الجنوب في أقل البلدان نموا وتشير الأدلة إلى أن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب ذو أهمية خاصة لأشد البلدان النامية فقرا. |