"الاستشفائية" - Translation from Arabic to French

    • hospitaliers
        
    • hospitalières
        
    • hôpitaux
        
    • curatifs
        
    • hospitalière
        
    • hôpital
        
    • prise en
        
    Ne devant pas laisser leurs frères dans les hôpitaux, ils étaient obligés de les retirer de ces centres hospitaliers. UN ولكي لا يتركوا إخوانهم في المستشفيات، فقد كانوا ملزمين على أخذهم من هذه المراكز الاستشفائية.
    L'UNRWA a aussi fortement subventionné les soins hospitaliers, dont le renchérissement est devenu un sujet de préoccupation. UN وقامت اﻷونروا أيضا بمساعدة كبيرة لتأمين الرعاية الاستشفائية للاجئين، التي أصبحت تكاليفها المتزايدة مصدر قلق للوكالة.
    Cependant, grâce à la solidarité internationale, les différents centres hospitaliers publics ont pu être rapidement réaménagés et ont permis de faire face tant bien que mal aux besoins. UN ومع ذلك سمح التضامن الدولي بإعادة تهيئة مختلف المراكز الاستشفائية العامة بسرعة ومكّن إلى حد ما من تلبية الاحتياجات.
    Le système de sécurité sociale prévoit la prise en charge d'un ensemble de prestations de base connues sous le nom de prestations hospitalières standard. UN ويتكون عنصر الـتأمين الصحي الاجتماعي من مجموعة رئيسية من الخدمات الاستشفائية الموحدة.
    Accélérer l'installation d'appareils de radiologie dans les prisons qui en sont dépourvues et dans les prisons éloignées des centres hospitaliers; UN الإسراع بتركيز آلات التصوير بالأشعة بالسجون التي ما زالت تفتقر إليها والبعيدة عن المؤسسات الاستشفائية.
    Les informations en notre possession font déjà état de nombreux décès dans les établissements hospitaliers de Kinshasa suite à ces coupures. UN فالمعلومات التي لدينا تفيد بحدوث وفيات عديدة في الوحدات الاستشفائية بكينشاسا نتيجة لانقطاع المياه والكهرباء ذاك.
    Des soins hospitaliers ont été dispensés aux réfugiés dans le cadre d'arrangements contractuels conclus avec 12 hôpitaux privés. UN وتم توفير الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى خاصا.
    Des soins hospitaliers sont fournis aux réfugiés dans le cadre d'accords contractuels passés avec 11 hôpitaux généraux et 2 hôpitaux psychiatriques. UN وجرى تقديم الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١١ مستشفىً عامﱠاً ومستشفيين لﻷمراض العقلية.
    Un grand nombre de soins hospitaliers dispensés dans le cadre du programme de l'UNRWA en matière de santé ne sont que partiellement financés tandis que certains soins ne peuvent même pas être assurés. UN فالكثير من الخدمات الاستشفائية الواردة في برامج اﻷونروا لا تمول إلا بصورة جزئيا، بينما لا تقدم بعض الخدمات نهائيا.
    La réforme a aussi accéléré la modernisation des pratiques dans différents districts hospitaliers. UN كما عجل الإصلاح بتحديث الممارسات في مختلف المقاطعات الاستشفائية.
    L'UNRWA a fait de son mieux pour améliorer la qualité des soins de santé en renforçant ses services de soins de santé primaires et en recherchant des options plus économiques pour l'octroi des soins hospitaliers essentiels. UN وقد بذلت اﻷونروا قصارى جهدها لتحسين نوعية الرعاية الصحية، بتعزيز مرافقها للرعاية الصحية اﻷولية، وبإيجاد خيارات أكثر اقتصادا لتوفير الرعاية الاستشفائية الضرورية.
    Des soins hospitaliers ont été assurés par l'hôpital général de l'UNRWA à Qalqilyia et, sur une base contractuelle, par quatre hôpitaux non gouvernementaux où des lits sont réservés aux patients réfugiés. UN وتمﱠ تقديم الرعاية الاستشفائية من خلال المستشفى العام لﻷونروا في قلقيلية، إضافة إلى التعاقد مع أربعة مستشفيات غير حكومية، حيث تمﱠ حجز اﻷسرﱠة للاجئين المرضى.
    Ce programme s'appuie dans un premier temps sur la mise en oeuvre d'un plan national de surveillance de la mortalité maternelle au sein des établissements hospitaliers pour identifier les causes de décès. UN ويستند هذا البرنامج في مرحلة أولى إلى تنفيذ خطة وطنية لمراقبة وفيات الأمهات داخل المؤسسات الاستشفائية بغرض تحديد أسباب الوفيات.
    Les grandes priorités du programme continueront d'être la santé de la famille, y compris l'hygiène sexuelle et la planification familiale, ainsi que l'assainissement du milieu et le recours très sélectif aux services hospitaliers essentiels. UN وستبقى الصحة العائلية في طليعة أولويات البرنامج، بما في ذلك الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة والصحة البيئية والاستخدام الانتقائي جدا للخدمات الاستشفائية الضرورية.
    3. Personnes placées dans des établissements hospitaliers en raison de troubles mentaux UN 3- بالنسبة إلى الأشخاص المصابين بأمراض عقلية والمودعين بالمؤسسات الاستشفائية
    Les hôpitaux, les cliniques et d'autres centres non hospitaliers offrent des services spécialisés, chirurgicaux et médicaux, en ophtalmologie, en otologie et dans d'autres domaines. UN ويتاح علاج العيون، والرعاية الطبية السمعية وغيرها من الخدمات الجراحية والطبية المتخصصة في المستشفيات والمصحات وغيرها من المرافق غير الاستشفائية للعيون والسمع وغيرها من المرافق التي
    On commence aussi à construire les installations hospitalières et les aérodromes. UN كما سيبدأ بناء المرافق الاستشفائية والمطارات.
    En outre, l'Association Lalla Salma a lancé un plan national pour lutter contre l'usage du tabac dans les écoles, les entreprises et les hôpitaux. UN كما قامت جمعية للاسلمى بوضع برنامج وطني لمكافحة التدخين في المؤسسات التعليمية والمقاولات وكذا المؤسسات الاستشفائية.
    Pour améliorer davantage la prestation des services de santé, 21 médecins ont été recrutés pour fournir des services curatifs dans les districts. UN ولزيادة تعزيز الخدمات الصحية المقدمة، عُين 21 طبيبا دوليا لتقديم الخدمات الاستشفائية في المقاطعات.
    Cette campagne est aussi une initiative de la plate-forme fédérale d'hygiène hospitalière. UN وتعد هذه الحملة أيضاً إحدى مبادرات الإطار الاتحادي المعني بالصحة الاستشفائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more