:: l'exploitation et la violence à caractère sexiste continuent de se manifester. | UN | :: إن الاستغلال والعنف القائمين على أساس الجنس متواصلان دون هوادة. |
l'exploitation et la violence fondées sur la naissance sont des phénomènes qui existent dans diverses régions du monde. | UN | ويوجد الاستغلال والعنف القائمان على المولد في كثير من أرجاء العالم. |
l'exploitation et la violence s'ajoutent aux conditions de pauvreté dans lesquelles vivent les femmes. | UN | كما أن الاستغلال والعنف يزيدان الشابات فقرا. |
Un peu partout dans le pays, les organisations de femmes informent les immigrées en matière d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | وتبلغ المنظمات النسائية في جميع أنحاء البلد المهاجرين عن الاستغلال والعنف الجنسيين. |
Des mesures doivent être prises pour classer les diverses formes d'exploitation et de violence auxquelles les enfants sont exposés, notamment au moyen des nouvelles technologies de l'information et de la communication, et pour protéger les victimes potentielles. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتصنيف مختلف أشكال الاستغلال والعنف التي يتعرض لها الأطفال عن طريق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة وحماية الضحايا المحتملين. |
De nombreux enfants meurent de maladies évitables, vivent dans la misère, n'ont pas accès à l'éducation et souffrent de l'exploitation et de la violence. | UN | ولا يزال كثير من الأطفال يموتون بأمراض يمكن الوقاية منها، ويعيشون في قذارة، ويفتقرون إلى فرص الحصول على التعليم ويعانون من الاستغلال والعنف. |
En particulier, les femmes migrantes subissaient la discrimination et risquaient l'exploitation et la violence. | UN | وذكرت أن المرأة المهاجرة تعاني بصفة خاصة من التمييز، وهي معرضة لخطر الاستغلال والعنف. |
Or, bien que ces substances puissent les aider à rester éveillés pour pouvoir travailler ou réagir à d'éventuelles violences, à dormir, à soulager leur faim, ou à anesthésier la douleur physique ou mentale, elles mettent leur santé en danger et les exposent à d'autres problèmes, dont l'exploitation et la violence. | UN | بيد أن استعمال هذه العقاقير، ولو أنه يساعد على اليقظة أثناء العمل، وعلى البقاء متيقظا لمواجهة عنف محتمل، أو على النوم، أو على تخفيف وطأة الجوع أو تسكين اﻷلم الجسماني أو العاطفي، فهو يزيد من المخاطر الصحية ويسبب مشاكل أخرى، منها ارتفاع مستويات الاستغلال والعنف. |
Une législation historique a été promulguée pour mettre en œuvre le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation et à l'information ainsi que de nouvelles lois pour protéger les femmes et les enfants contre l'exploitation et la violence. | UN | وقد سُن تشريع هام لتنفيذ الحقوق في الغذاء والتعليم والإعلام، كما سنت قوانين جديدة لحماية النساء والأطفال من الاستغلال والعنف. |
La maltraitance et la violence sexuelle: protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle, le viol, la prostitution et la traite en tant que crimes punis par le Tribunal pénal international et dont les auteurs sont considérés par celui-ci comme des criminels de guerre; | UN | الإساءة والعنف الجنسي ضد الأطفال: ووجه بحمايتهم من الاستغلال والعنف الجنسي والاغتصاب والدعارة والاتجار وأشار إلى أن المحكمة الجنائية الدولية تعاقب على ذلك وتعتبر مرتكبي هذه الأفعال مجرمي حرب. |
l'exploitation et la violence entravent la réalisation des droits de l'enfant, notamment des droits des jeunes enfants. | UN | 40 - إن الاستغلال والعنف يقوضان إعمال حقوق الطفل، لا سيما حقوق صغار الأطفال. |
Les enfants doivent être protégés contre l'exploitation et la violence. | UN | 73 - وقال إنه يجب حماية الأطفال من الاستغلال والعنف. |
La Commission pour la protection de l'enfance contre l'exploitation et la violence (relevant du Conseil supérieur pour l'enfance) a mené à leur terme diverses activités en vue de la définition d'une stratégie qui s'articulera autour des principaux éléments suivants: | UN | يتم العمل من خلال لجنة الحماية من الاستغلال والعنف المنبثقة عن المجلس الأعلى للطفولة على إعداد استراتيجية تتضمن المحاور التالية: |
d) Protection contre l'exploitation et la violence sexuelle à l'encontre des enfants | UN | (د) الحماية من الاستغلال والعنف الجنسي ضد الأطفال |
31. La création d'un bureau chargé du genre et des enfants au sein des organes de police du Sud-Soudan est une initiative visant à assurer la protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation et de violence, ainsi qu'à lutter contre leur implication dans les conflits armés. | UN | 31- وجاء تأسيس مكتب شؤون الجنسين والطفل الملحق بشرطة جنوب السودان كمبادرة تهدف إلى حماية الأطفال من كل أشكال الاستغلال والعنف ويشمل ذلك تحريم إشراكهم في النزاعات المسلحة. |
3. Prend également note avec satisfaction du rapport présenté au Conseil des droits de l'homme à sa onzième session par sa Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, dans lequel elle examinait les problèmes d'exploitation et de violence auxquels se heurtent les migrantes dans le contexte des tendances et de la crise économiques mondiales actuelles; | UN | " 3 - تحيـط عـلما مع التقدير بتقرير الـمقررة الخـاصة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسـبابه وعواقبه، المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة والذي تناول مسألتي الاستغلال والعنف اللذين تواجههما المهاجرات حاليا في إطار الاتجاهات والأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة؛ |
Les Émirats arabes unis, dans la ligne de leur constitution qui prévoit l'égalité de droit des deux sexes, ont promulgué un ensemble de lois pour garantir les droits légitimes des femmes et protéger ces dernières de diverses formes d'exploitation et de violence; il est utile de souligner à cet égard que la traite des femmes est considérée comme un crime et réprimée en conséquence. | UN | 96 - وقالت أنه عملاً بالدستور الذي أقام حقوق متساوية للرجل والمرأة، سنت الإمارات العربية المتحدة عدداً من القوانين لضمان الحقوق المشروعة للمرأة وحمايتها من مختلف أشكال الاستغلال والعنف وأن الاتجار بالمرأة يشكل جريمة يعاقب عليها القانون. |
Il constate également avec préoccupation que de nombreux mineurs non accompagnés deviennent sans abri et vivent dans la rue, où ils sont souvent exposés à des risques accrus d'exploitation et de violence (art. 2, 11 et 16). | UN | وتشعر بالقلق كذلك من تشرُّد العديد من القصَّر غير المصحوبين وعيشهم في الشوارع حيث كثيراً ما يتعرّضون لتزايد مخاطر الاستغلال والعنف (المواد 2 و11 و16). |
f) À élaborer une stratégie nationale pour répondre aux besoins en matière de logement, de santé et d'aide juridique et psychosociale des enfants victimes d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | (و) وضع استراتيجية وطنية لتلبية الاحتياجات السكنية والصحية والقانونية والنفسية والاجتماعية لضحايا الاستغلال والعنف الجنسيين من الأطفال. |
Les États-Unis se félicitent de la récente note du Secrétaire général concernant les mesures à prendre pour lutter contre le problème de l'exploitation et de la violence sexuelles, ainsi que des mesures préventives et correctives prises par le HCR pour y remédier. | UN | والولايات المتحدة ترحّب بالمذكرة الأخيرة للأمين العام بشأن التدابير الواجبة الاتخاذ لمكافحة مشكلة الاستغلال والعنف الجنسيين، إلى جانب التدابير الوقائية والتصحيحية المتخذة من جانب المفوضية لعلاج هذا الأمر. |
8. La lutte contre l'impunité de ceux qui portent atteinte aux droits des enfants, tant dans la vie publique que dans la vie privée, et l'élaboration de programmes permettant d'indemniser comme il convient les victimes de l'exploitation et de la violence. | UN | 8 - رفع الحصانة عن أولئك الذين يمسون بحقوق الأطفال، في المجالين العام والخاص، ووضع برامج لتقديم تعويضات فعالة لضحايا الاستغلال والعنف. |
38. Tous les programmes d'aide humanitaire, de développement et de services sociaux devraient prendre en compte expressément la question de la parité entre les sexes, et notamment les problèmes d'exploitation sexuelle et de violence. | UN | 38- وينبغي إدراج وحدات ظاهرة للشؤون الجنسانية، بما في ذلك وحدات لمعالجة قضايا الاستغلال والعنف الجنسي، في كافة برامج تقديم المساعدة الإنسانية والتنمية والخدمات الاجتماعية. |