"الاستفادة بالكامل" - Translation from Arabic to French

    • tirer pleinement parti
        
    • utiliser pleinement
        
    • tirer pleinement profit
        
    • exploiter pleinement
        
    • bénéficier pleinement
        
    • recourir pleinement
        
    • tirant pleinement parti
        
    • tirer pleinement partie
        
    Des ressources accrues devraient être fournies, notamment par l'intermédiaire du programme de coopération technique de l'AIEA, pour aider les États en développement à tirer pleinement parti de l'énergie nucléaire pacifique aux fins du développement humain; UN وينبغي تقديم المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة الدول النامية في الاستفادة بالكامل من الطاقة النووية السلمية من أجل التنمية البشرية.
    En ce nouveau siècle, il faut tirer pleinement parti du potentiel de notre Organisation dans le domaine des affaires mondiales. UN في القرن الجديد يجب الاستفادة بالكامل من إمكانات المنظمة في الشؤون العالمية.
    Notes : i) En élaborant le rapport en question, il faudrait tirer pleinement parti des sources existantes. UN `1` عند إعداد هذا التقرير، ينبغي الاستفادة بالكامل من المصادر الموجودة.
    De tels protocoles devraient être fondés sur des principes convenus au niveau international, pour permettre d'utiliser pleinement les évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et par les organismes internationaux. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    À cet effet, on s’emploiera surtout à promouvoir la Convention et les accords connexes en facilitant leur compréhension, leur acceptation aussi large que possible, leur mise en oeuvre effective et leur application uniforme et cohérente, et à aider les États à tirer pleinement profit du régime juridique international et à exercer les droits et s’acquitter des obligations qui en découlent. UN والهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي هو الترويج للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة لتيسير فهمها، وقبولها على أوسع نطاق ممكن، وتطبيقها الموحد والمتسق وتنفيذها بفعالية، فضلا عن مساعدة الدول في جهودها الرامية إلى الاستفادة بالكامل من النظام القانوني الدولي، وفي التمتع بحقوقها والوفاء بالتزاماتها الناشئة عنها.
    a. exploiter pleinement les systèmes d'observation de l'environnement mondial et étudier la possibilité de les développer; UN أ - الاستفادة بالكامل من النظم العالمية لمراقبة البيئة، واستكشاف تطويرها؛
    Ainsi, il est fréquent que l’on ne se soucie de faire bénéficier les femmes de ressources économiques et sociales que lorsque tous les membres de la société peuvent en bénéficier pleinement. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تؤجل حقوق المرأة في التمتع بالموارد الاقتصادية والاجتماعية إلى حين تمكن جميع أعضاء المجتمع من الاستفادة بالكامل من هذه الحقوق.
    Il étudiera soigneusement la question de l'organisation de ses travaux afin de tirer pleinement parti de cette décision. UN وعلى اللجنة أن تولي اهتماماً دقيقاً بمسألة كيفية تنظيم عملها ليتسنى لها الاستفادة بالكامل من هذا القرار.
    Les pays en développement bénéficiaires devraient étudier comment tirer pleinement parti de l'accroissement de l'investissement étranger direct provenant des pays en développement et des pays en transition. UN ومن الضروري للبلدان النامية المستقبِلة أن تنظر في سبل الاستفادة بالكامل من اتساع نطاق الاستثمار المباشر الأجنبي الذي مصدره الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les gouvernements doivent adapter l'ensemble de leurs dispositions législatives et réglementaires pour tenir compte des caractéristiques tout à fait particulières du commerce électronique et mettre les entreprises en mesure de tirer pleinement parti des possibilités d'augmentation des échanges. UN يتعين على الحكومات أن تكيف إطارها القانوني والتنظيمي الحالي لكي يتناول الخصائص الفريدة للتجارة اﻹلكترونية ويمكﱢن المشاريع التجارية من الاستفادة بالكامل من الفرص المتاحة لزيادة التجارة.
    Il n'a pas été possible de tirer pleinement parti des capacités agricoles de la région en raison de l'inefficacité de la production, en particulier dans les zones rurales établies comme prioritaires dans le Plan. UN ومع ذلك، لم يتسن الاستفادة بالكامل من القدرات الزراعية في المنطقة نظرا لانخفاض الكفاءة في قطاع الإنتاج، ولا سيما في المناطق الريفية الواقعة داخل المناطق المحددة باعتبارها ذات أولوية في هذه الخطة.
    En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'OMC. UN وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'OMC. UN وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'OMC. UN وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    Un certain nombre de conditions doivent toutefois être remplies pour que les femmes puissent tirer pleinement parti des TIC et améliorer ainsi la compétitivité de leurs villages, régions et pays. UN على أن هناك عددا من القضايا التي يمكن معالجتها ليتسنى للنساء الاستفادة بالكامل من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومن ثم تحسين قدرة مراكزهن ومناطقهن وبلدانهن على المنافسة.
    Toutefois, il s'est inquiété de l'incapacité de ces pays de tirer pleinement parti de ces initiatives, et du peu de profit effectif qu'ils retireraient des préférences qui leur étaient accordées. UN بيد أنه أعرب عن قلقه لأن هذه البلدان عاجزة عن الاستفادة بالكامل من تلك المبادرات، ولأن المزايا الفعلية للأفضليات التي تتلقاها ضئيلة جداً.
    De tels protocoles devraient être fondés sur des principes convenus au niveau international, pour permettre d'utiliser pleinement les évaluations des risques effectuées par les autorités nationales et par les organismes internationaux. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    Quant à tous ceux qui ont partie prenante dans l'éducation au service du développement durable, ils sont encouragés à utiliser pleinement et de façon systématique le potentiel existant. UN أما الأطراف المعنية بهذا النوع من التعليم فهي مدعوُّة إلى الاستفادة بالكامل وبانتظام من الإمكانات المتاحة.
    157. La HautCommissaire invite les services et organes de l'État et les organisations de la société civile à tirer pleinement profit de la coopération technique et des services consultatifs offerts par le bureau en Colombie. UN 157- وتدعو المفوضة السامية فروع الدولة وأجهزتها ومنظمات المجتمع المدني إلى الاستفادة بالكامل من خدمات المشورة والتعاون التقني التي يوفرها مكتب المفوضية في كولومبيا.
    8. PREND NOTE AVEC SATISFACTION de la Déclaration d'Alger et du plan d'action y afférent qui soulignent le besoin de l'Afrique de tirer pleinement profit des avantages de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire pour son développement économique et social qui réitère dans le même temps la position de l'Afrique sur la question du désarmement. UN 8- يحيط علماً بارتياح بإعلان الجزائر العاصمة وخطة العمل المتصلة به اللذين يؤكدان حاجة أفريقيا إلى الاستفادة بالكامل من مزايا الاستخدام السلمي للطاقة النووية لصالح تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، مما يؤكد مجدداً أيضاً موقف أفريقيا من مسألة نزع السلاح.
    Il est encore possible de renforcer la coopération entre le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine en vue d'exploiter pleinement le potentiel d'action commune. UN وما زال هناك مجال لتعاون أوثق بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي لإمكانية الاستفادة بالكامل من العمل المشترك.
    L'Iraq, qui aborde une ère nouvelle et fait ses débuts dans la démocratie, partage les mêmes soucis que les autres pays en développement et souhaite vivement bénéficier pleinement des informations fournies par les technologies spatiales, notamment dans le domaine du développement durable qui n'est pas le moindre. UN والعراق الآن، وهو في عصر جديد كديمقراطية ناشئة، يساوره نفس القلق كزميلاته البلدان النامية ويتوق إلى الاستفادة بالكامل من المعلومات التي توفرها تكنولوجيا الفضاء، ولا سيما في مجال التنمية المستدامة.
    Il s'attachera à améliorer encore les prévisions et à optimiser son propre fonctionnement en tirant pleinement parti des technologies de l'information. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل الإدارة تعزيز إمكانية التنبؤ بالطلبات على خدماتها والوصول إلى المستوى الأمثل لأدائها، مع الاستفادة بالكامل من إمكانات تكنولوجيا المعلومات.
    La délégation russe appelle tous les États Membres à tirer pleinement partie de la possibilité exceptionnelle qu'offre le Comité d'examiner complètement les questions liées à l'affectation de l'espace exclusivement à des fins pacifiques. UN ووفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى الاستفادة بالكامل بالإمكانيات الفريدة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لإيلاء النظر بصورة شاملة للقضايا المرتبطة بالمحافظة على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية على وجه الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more