"الاقتراحات البناءة" - Translation from Arabic to French

    • propositions constructives
        
    • suggestion constructive
        
    • suggestions constructives
        
    • suggestions positives
        
    Cette année aura été marquée par une abondance de propositions constructives qui méritent un examen attentif dans cette instance. UN وما أكثر الاقتراحات البناءة التي قدمت هذا العام والتي تستحق بحثاً دقيقاً في هذا المحفل.
    Je me suis efforcé de prendre en compte les propositions constructives de tous les partis qui ont participé aux dernières élections des députés du Majilis. UN علاوة على ذلك، لقد سعيت إلى مراعاة الاقتراحات البناءة من جميع الأحزاب التي شاركت في آخر انتخابات لمجلس النواب.
    Cette réunion a débouché sur différentes propositions constructives visant à renforcer la coopération internationale et régionale. UN وكانت نتيجة الاجتماع عددا من الاقتراحات البناءة من أجل المزيد من التعاون الدولي والإقليمي.
    D'éventuels amendements aux lois sur le viol sont actuellement débattus, et toute suggestion constructive sera examinée. UN وقالت إنه تجري حاليا مناقشة للتعديلات التي يمكن إدخالها على القانون المتصل بالاغتصاب وأنه سيتم النظر في جميع الاقتراحات البناءة.
    J'espère que nombre des suggestions constructives faites dans le passé par les États Membres y contribueront. UN وإنني ﻵمل أن تساهم الكثير من الاقتراحات البناءة التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في الماضي في بلوغ تلك الغاية.
    Elle a avancé plusieurs propositions constructives sur la question. UN وقد قدمت الصين العديد من الاقتراحات البناءة في هذا المجال.
    Plusieurs propositions constructives tendant à ce que le HautCommissariat facilite davantage les travaux des procédures spéciales avaient été faites et le HautCommissariat les prendrait dûment en considération. UN وقدم المشاركون عددا من الاقتراحات البناءة لتعزيز تيسير المفوضية عمل الإجراءات الخاصة، ستوليها المفوضية عناية خاصة.
    Nous appuyons les propositions constructives concernant la revitalisation de la Commission, et nous espérons parvenir à un résultat fructueux. UN إننا نؤيد الاقتراحات البناءة المتعلقة بتنشيط اللجنة، ونتطلع إلى تحقيق نتائج مثمرة.
    Les propositions constructives contenues dans le projet de résolution méritent l'appui de la communauté internationale. UN إن الاقتراحات البناءة التي ترد في مشروع القرار تستحق تأييد المجتمع الدولي.
    Il est persuadé que le temps est venu de faire un pas décisif en vue de résoudre le problème critique des conditions de détention, et que le Gouvernement est ouvert aux propositions constructives. UN وهو مقتنع بأن الوقت مناسب ﻹحراز تقدم كبير في المسألة الحرجة المتمثلة في الاحتجاز، وأن الحكومة تتقبل الاقتراحات البناءة.
    La plupart des propositions constructives avancées par les États Membres y contribueront. UN والكثير من الاقتراحات البناءة التي قدمتها الدول اﻷعضاء سوف يسهم في بلوغ هذه الغاية.
    La Slovaquie est donc ouverte à toutes les propositions constructives et elle les considérera avec la plus grande souplesse et le meilleur esprit d'ouverture. UN ولذلك، فإن سلوفاكيا منفتحة على جميع الاقتراحات البناءة وستنظر فيها بأكبر قدر من الانفتاح العقلي والمرونة.
    La Conférence de prorogation du TNP de 1995 devrait aussi être considérée comme une occasion d'examiner des propositions constructives propres à renforcer le Traité. UN وينبغي أيضــا أن ينظر إلى مؤتمر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٥ باعتباره فرصة لبحـــث الاقتراحات البناءة الرامية إلى تعزيز المعاهدة.
    Nous appuyons les propositions constructives que le Secrétaire général a formulées dans son rapport sur l'élimination des conflits armés dans le monde, et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, et nous insistons, à cet égard, sur trois questions importantes. UN إننا نساند الاقتراحات البناءة التي طرحها الأمين العام في تقريره بشأن الحد من النزاعات المسلحة في العالم، ودور الأمم المتحدة في هذا السبيل، ونؤكد في هذا الخصوص على ثلاث قضايا هامة:
    Devant les conséquences gravissimes que peuvent avoir les actes qu'il s'agit de réprimer, devant la nécessité de mettre en place un mécanisme capable de leur faire échec, la Fédération de Russie est disposée à incorporer à son projet de texte toutes les propositions constructives que lui feront les délégations. UN ونظرا للعواقب الوخيمة جدا التي يمكن أن تترتب على مثل هذه اﻷعمال والحاجة إلى وجود آلية قادرة على منعها، فإن الاتحاد الروسي مستعد لجمع كل الاقتراحات البناءة التي قدمتها الوفود المهتمة بالموضوع.
    Au cours des négociations sur le TICE, nous nous sommes efforcés par des propositions constructives, de remédier à certaines des lacunes relevées. UN وأثناء المفاوضات التي جرت بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، حاولنا من خلال الاقتراحات البناءة أن نزيل عددا من أوجه القصور هذه.
    Excellent négociateur, il a participé activement aux débats et négociations sur les questions relatives au personnel et au budget de l'Organisation, et a fait des propositions constructives en la matière. UN ولكونه مفاوضاً من الطراز الأول، شارك بنشاط في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة وقدَّم العديد من الاقتراحات البناءة المتعلقة بمسائل ميزانية الأمم المتحدة وموظفيها.
    Excellent négociateur, il a participé activement aux débats et négociations sur les questions relatives au personnel et au budget de l'Organisation, et a fait des propositions constructives en la matière. UN ولكونه مفاوضاً من الطراز الأول، شارك بنشاط في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة وقدَّم العديد من الاقتراحات البناءة المتعلقة بمسائل ميزانية الأمم المتحدة وموظفيها.
    Au lieu que les questions sous examen soient souvent exploitées à des fins politiciennes, le Gouvernement de la République du Burundi souhaite profondément que le débat tienne compte des éléments authentiquement vérifiables et reste ouvert à toute suggestion constructive. UN 18 - وعوض استغلال القضايا قيد البحث، في كثير من الأحوال، للأغراض السياسية، تأمل حكومة جمهورية بوروندي صادقة أن تأخذ المناقشات الجارية في الاعتبار عناصر قابلة للتحقق، كما تعلن الحكومة استعدادها للنظر في جميع الاقتراحات البناءة.
    Il est encourageant de noter les nombreuses améliorations apportées à la forme et au contenu du présent rapport, qui tient compte des nombreuses suggestions constructives faites dans le passé par plusieurs États Membres. UN ويشجعنا أن نرى التحسينات العديدة التي أدخلت على شكل ومضمون التقرير الحالي، والتي تأخذ في الحسبان العديد من الاقتراحات البناءة التي تقدم بها في الماضي عدد من الدول اﻷعضاء.
    Les efforts n'ont pas été épargnés pour collaborer avec les coauteurs afin de parvenir à un texte obtenant l'accord de tous, mais au bout de six semaines, et malgré les suggestions positives de certains de nos amis et collègues, ceci s'est avéré impossible. UN وقال إنه لم يدخر جهدا في التعاون مع مقدمي مشروع القرار للتوصل إلى نص متفق عليه، ولكن استحال تحقيق ذلك رغم الاقتراحات البناءة التي تقدم بها الأصدقاء والزملاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more