Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a déclaré que si des recherches intensives étaient déjà en cours pour trouver des solutions de remplacement, lorsqu'il n'en existait pas, il fallait dans certains cas les accompagner d'incitations supplémentaires. | UN | وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إنه على الرغم من أن بحوثاً مكثفة يتم إجراؤها في الوقت الحاضر لتحديد البدائل في المجالات التي لا توجد فيها بدائل، هناك حاجة في بعض الحالات إلى إيجاد حوافز إضافية لهذه البحوث. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a déclaré que si des recherches intensives étaient déjà en cours pour trouver des solutions de remplacement, lorsqu'il n'en existait pas, il fallait dans certains cas les accompagner d'incitations supplémentaires. | UN | وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إنه على الرغم من أن بحوثاً مكثفة يتم إجراؤها في الوقت الحاضر لتحديد البدائل في المجالات التي لا توجد فيها بدائل، هناك حاجة في بعض الحالات إلى إيجاد حوافز إضافية لهذه البحوث. |
La représentante d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, estimant que le mercure ne pouvait pas être efficacement géré par les pays à titre individuel, a déclaré que son organisation avait adopté près de 30 lois sur le mercure ainsi qu'une stratégie politique clé. | UN | وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، في معرض إبداء رأيه من أن مشكلة الزئبق لا يمكن مواجهتها من جانب بلدان تعمل بصفتها الفردية، إن منظمتها قد تبنت ما يصل إلى 30 من الإجراءات القانونية المتصلة بالزئبق، كما وضعت استراتيجية تحدد السياسات الرئيسية. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a ajouté que, même lorsqu'il n'existait pas de solutions de remplacement, certaines mesures pouvaient utilement être prises, notamment la fixation de valeurs limites et l'étiquetage pour informer le consommateur. | UN | وأضاف ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها أنه حتى في حالة عدم القدرة على الاستعاضة عن الزئبق، توجد تدابير مفيدة منها تحديد القيم ووضع بطاقات المعلومات على العبوات لتوعية المستهلكين. |
Plusieurs orateurs, dont le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, ont souligné qu'ils avaient réussi, en interdisant les produits contenant du mercure ou l'approvisionnement de mercure à certains producteurs, à obliger les fabricants à mettre au point des solutions de remplacement. | UN | وقال العديد من المتحدثين، من بينهم ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إنهم بحظر المنتجات المحتوية على زئبق أو تزويد منتجين معينين بالزئبق، نجحوا في رغام الجهات الصناعية على إنتاج بدائل. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres ainsi qu'un autre représentant ont dit que cette pratique avait été stoppée au sein de leurs juridictions; d'autres orateurs ont signalé une dépendance très limitée à l'égard de la production primaire. | UN | وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها وممثل آخر إن هذه الممارسة قد أوقفت مجالات الاختصاص الخاصة بهما؛ وأشار متحدثون آخرون إلى أن الاعتماد محدود جداً على الإنتاج الأولي. |
La représentante d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, estimant que le mercure ne pouvait pas être efficacement géré par les pays à titre individuel, a déclaré que son organisation avait adopté près de 30 lois sur le mercure ainsi qu'une stratégie politique clé. | UN | وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، في معرض إبداء رأيه من أن مشكلة الزئبق لا يمكن مواجهتها من جانب بلدان تعمل بصفتها الفردية، إن منظمتها قد تبنت ما يصل إلى 30 من الإجراءات القانونية المتصلة بالزئبق، كما وضعت استراتيجية تحدد السياسات الرئيسية. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a ajouté que, même lorsqu'il n'existait pas de solutions de remplacement, certaines mesures pouvaient utilement être prises, notamment la fixation de valeurs limites et l'étiquetage pour informer le consommateur. | UN | وأضاف ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها أنه حتى في حالة عدم القدرة على الاستعاضة عن الزئبق، توجد تدابير مفيدة منها تحديد القيم ووضع بطاقات المعلومات على العبوات لتوعية المستهلكين. |
Plusieurs orateurs, dont le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, ont souligné qu'ils avaient réussi, en interdisant les produits contenant du mercure ou l'approvisionnement de mercure à certains producteurs, à obliger les fabricants à mettre au point des solutions de remplacement. | UN | وقال العديد من المتحدثين، من بينهم ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إنهم بحظر المنتجات المحتوية على زئبق أو تزويد منتجين معينين بالزئبق، نجحوا في رغام الجهات الصناعية على إنتاج بدائل. |
Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres ainsi qu'un autre représentant ont dit que cette pratique avait été stoppée au sein de leurs juridictions; d'autres orateurs ont signalé une dépendance très limitée à l'égard de la production primaire. | UN | وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها وممثل آخر إن هذه الممارسة قد أوقفت مجالات الاختصاص الخاصة بهما؛ وأشار متحدثون آخرون إلى أن الاعتماد محدود جداً على الإنتاج الأولي. |
Un représentant, qui s'exprimait au nom d'une organisation régionale d'intégration économique, et de ses Etats membres, tout en convenant de la nécessité d'un processus d'examen des inscriptions, a estimé qu'il n'était pas nécessaire pour le moment de créer un groupe d'experts chargé d'examiner les demandes de dérogations spécifiques. | UN | وكان من رأي أحد الممثلين الذي تكلم نيابة عن منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها ومع موافقته على الحاجة إلى عملية لاستعراض القيودات، أنه لا حاجة لإنشاء فريق خبراء لاستعراض الطلبات للإعفاءات المحددة في الوقت الراهن. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, a déclaré que l'évaluation de l'efficacité était certes importante, mais il y avait à l'heure actuelle d'autres priorités s'agissant de la Convention. | UN | 124- قال أحد الممثلين متحدثاً نيابة عن منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، إنه بالرغم من أهمية تقييم الفعالية فإنه هناك حالياً أولويات أخرى للاتفاقية. |
La représentante d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a indiqué que son organisation soutiendrait le secrétariat dans la réalisation d'une analyse plus approfondie et la fourniture des informations utiles avant la deuxième réunion du Groupe de travail sur les coûts et les avantages des mesures correctives. | UN | 20 - وقالت ممثلة إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إن منظمتها سوف تُقدم الدعم للأمانة في إجراء تحليل إضافي وفي توفير المعلومات التي ستكون لازمة قبل الاجتماع الثاني للفريق العامل بشأن التكاليف والمنافع المترتبة على تدابير المواجهة. |
Un certain nombre de représentants, y compris le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, ont estimé que la meilleure manière de mettre en place des systèmes de surveillance dans le monde serait de promulguer un cadre juridique global; un représentant a estimé que le plan mondial de surveillance de la Convention de Stockholm pourrait servir de modèle utile. | UN | 78 - وأشار عدّة ممثلين، ومنهم ممثل لإحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، إلى أنّ أفضل طريقة لاستحداث نظم رصد عبر العالم هي إعمال إطار قانوني شامل؛ وأشار أحدهم إلى أنّ خطة الرصد العالمية التابعة لاتفاقية استكهولم يمكن أن تشكّل نموذجا مفيدا. |
La représentante d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a indiqué que son organisation soutiendrait le secrétariat dans la réalisation d'une analyse plus approfondie et la fourniture des informations utiles avant la deuxième réunion du Groupe de travail sur les coûts et les avantages des mesures correctives. | UN | 20 - وقالت ممثلة إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إن منظمتها سوف تُقدم الدعم للأمانة في إجراء تحليل إضافي وفي توفير المعلومات التي ستكون لازمة قبل الاجتماع الثاني للفريق العامل بشأن التكاليف والمنافع المترتبة على تدابير المواجهة. |
Un certain nombre de représentants, y compris le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, ont estimé que la meilleure manière de mettre en place des systèmes de surveillance dans le monde serait de promulguer un cadre juridique global; un représentant a estimé que le plan mondial de surveillance de la Convention de Stockholm pourrait servir de modèle utile. | UN | 78 - وأشار عدّة ممثلين، ومنهم ممثل لإحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، إلى أنّ أفضل طريقة لاستحداث نظم رصد عبر العالم هي إعمال إطار قانوني شامل؛ وأشار أحدهم إلى أنّ خطة الرصد العالمية التابعة لاتفاقية استكهولم يمكن أن تشكّل نموذجا مفيدا. |
A la suite de l'adoption de la décision, le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a mis l'accent sur le fait que cette organisation et ses Etats membres attachaient une grande importance à la finalisation de ces procédures et mécanismes dans les meilleurs délais pour leur permettre de faciliter la fourniture de l'aide nécessaire aux Parties. | UN | 104- وعقب اعتماد المقرر، أكد ممثل منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها أن المنظمة والدول الأعضاء فيها تعلق أهمية بالغة لوضع الإجراءات والآليات في صورتها النهائية في أسرع وقت ممكن لكونها تمكنها من تيسير توفير المساعدات اللازمة للأطراف. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, a indiqué qu'il fallait envisager des techniques et pratiques de remplacement et a encouragé toutes les parties prenantes à contribuer au processus concernant les MPE/MTD. | UN | وأشار أحد الممثلين، متكلماً نيابة عن منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، إلى أهمية النظر في التقنيات والممارسات البديلة وشجع جميع أصحاب المصلحة على توفير المدخلات لعملية أفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية. |
74. Une représentante, s'exprimant au nom d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, a relevé qu'il fallait bien étudier les éléments de l'article 6 de la Convention et continuer de surveiller l'élaboration et la rédaction des directives pour s'assurer qu'elles aient la portée voulue. | UN | 74 - أشارت ممثلة متحدثة نيابة عن منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، إلى الحاجة للتصدي بوضوح لعناصر المادة 6 من الاتفاقية وإلى الاستمرار في رصد وتطوير وصياغة المبادئ التوجيهية، لضمان أن تكون على المستوى المطلوب. |
79. Un représentant, parlant au nom d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, a dit que des directives étaient également nécessaires pour la fixation de priorités au niveau national, afin d'assurer le plein respect des obligations de la Convention à titre de première priorité. | UN | 79 - قال أحد الممثلين، متكلماً بالنيابة عن منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، إن ثمة ضرورة أيضاً لاحتواء الوثيقة على توجيه من أجل تحديد الأولويات الوطنية لكفالة التنفيذ الكامل لالتزامات الاتفاقية كأولوية أولى. |