l'engagement à long terme des responsables de l'élaboration des politiques à l'égard des microentreprises et des PME | UN | الالتزام الطويل المدى لواضعي السياسات إزاء المشاريع الصغرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة |
:: De renforcer l'engagement à long terme pour la gestion forestière durable; | UN | :: تعزيز الالتزام الطويل الأجل بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
:: De renforcer l'engagement à long terme pour la gestion forestière durable; | UN | :: تعزيز الالتزام الطويل الأجل بالإدارة المستدامة للغابات؛ |
L'importance d'un engagement à long terme en faveur des objectifs de développement alternatif associé à une action des services de détection et de répression dans le but de réduire l'offre, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على أهمية الالتزام الطويل الأمد بأهداف التنمية البديلة مقترنة بجهود أجهزة إنفاذ القانون من أجل خفض العرض. |
Une approche holiste et un engagement à long terme sont indispensables si l'on veut préserver les acquis de la lutte contre les stupéfiants en Afghanistan. | UN | وتعتمد المكاسب المستدامة لمكافحة المخدرات في أفغانستان على اتباع النهج الشمولي ووجود الالتزام الطويل الأجل. |
Les meilleures pratiques en matière d'engagements à long terme doivent être appliquées dans tous les cas de figure. | UN | ويتعين أن تطبق بصورة شاملة أفضل الممارسات المتمثلة في الالتزام الطويل الأجل. |
De surcroît, il est essentiel que des engagements à long terme soient pris pour lutter contre le déboisement et la dégradation des forêts. | UN | علاوة على ذلك، فإن الالتزام الطويل اﻷجل بمكافحة إزالة الغابات وتدهور الغابات أمر أساسي. |
Renforcer les capacités des femmes a toujours été au cœur de la mission du Projet Cinq-O, et ses membres s'enorgueillissent de la pérennité de leur engagement. | UN | وكان بناء قدرات النساء في مجتمعاتهن ولا يزال في صميم مهمة مشروع المنظمات الخمس وتفتخر كافة المنظمات بهذا الالتزام الطويل الأمد والمتواصل. |
:: De renforcer l'engagement à long terme pour la gestion forestière durable; | UN | :: تعزيز الالتزام الطويل الأجل بالإدارة المستدامة للغابات |
l'engagement à long terme de la communauté internationale en faveur du développement futur de l'Afghanistan reste d'une importance capitale. | UN | ولا يزال الالتزام الطويل الأجل للمجتمع الدولي بالنهوض بتنمية أفغانستان ذا أهمية حيوية. |
:: De renforcer l'engagement à long terme pour la gestion forestière durable | UN | :: تعزيز الالتزام الطويل الأجل بالإدارة المستدامة للغابات |
Dans le même temps, afin d'assurer l'engagement à long terme des pays, il faudra moduler ces réformes en fonction des conditions locales en ayant davantage recours aux moyens nationaux lors des phases de conception et de mise en oeuvre. | UN | وهي بحاجة، في الوقت ذاته، كيما تحفز الالتزام الطويل اﻷجل، لاضفاء الصبغة الذاتية عليها بالشكل الملائم، وذلك بزيادة الاعتماد على القدرة المحلية في تصميمها وتنفيذها. |
Insistant sur l'importance des déclarations de Bonn, de Lisbonne et de Chicago concernant l'Afghanistan, qui ont souligné l'engagement à long terme, au-delà de 2014, en faveur de l'instauration d'une paix, d'une sécurité et d'une stabilité durables en Afghanistan, | UN | وإذ يؤكد أهمية إعلانات لشبونة وبون وشيكاغو بشأن أفغانستان التي شددت على الالتزام الطويل الأجل، بعد عام 2014، بالسلام الدائم والأمن والاستقرار في أفغانستان، |
Pour faire du relèvement et de la reconstruction une réalité et prévenir la reprise d'un conflit, la coopération internationale fondée sur l'engagement à long terme et le partenariat est essentielle, tout comme la prise en main de la situation par le gouvernement. | UN | لتحقيق الانتعاش وإعادة التعمير ومنع تكرار النزاعات، من الضروري انتهاج نهج التعاون الدولي على أساس الالتزام الطويل الأمد والشراكة، مع الاحترام التام لسيطرة الحكومة. |
l'engagement à long terme de ces organisations et leur activité au sein des communautés touchées favorisent une prise de conscience des besoins locaux et renforcent le respect à l'égard des coutumes et traditions locales. | UN | فمن شأن الالتزام الطويل الأمد لهذه المنظمات ومشاركتها داخل المجتمعات المحلية المتضررة أن يوفر فهماً للاحتياجات المحلية ويعزز الاحترام للعادات والتقاليد المحلية. |
Mais un engagement à long terme est nécessaire dans de telles situations. | UN | ولكن الالتزام الطويل الأمد أمر ضروري في مثل هذه الحالات. |
10. Obtenir un engagement à long terme lorsque la participation active des fournisseurs est nécessaire; | UN | ١٠ - كفالة الالتزام الطويل اﻷجل عندما يلزم اشتراك المانحين اشتراكا عميقا. |
Deuxièmement, l'Ordre est fermement convaincu qu'il faut un engagement à long terme pour avoir un effet durable sur les communautés. | UN | ثانيا، تؤمن المنظمة إيمانا راسخا بأنه لا بد من الالتزام الطويل الأجل لإحداث أثر دائم على المجتمع المحلي. |
Le financement du développement alternatif et l'assouplissement des conditions d'accès au marché pour les produits qui en sont issus, rendus possibles par les donateurs et la communauté internationale, se sont révélés fondamentaux pour des stratégies viables de contrôle des cultures, sous réserve d'un engagement à long terme. | UN | وقد أثبت تمويل مشاريع التنمية البديلة وتيسير سُبل الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات المتأتّية من مشاريع التنمية البديلة التي تيسَّرت بفضل جهات مانحة والمجتمع الدولي، أنهما ركنٌ من أركان استراتيجيات المراقبة المستدامة للمحاصيل إذا ما نُفِّذتا في إطار من الالتزام الطويل الأمد. |
Les propriétaires d'exploitations forestières familiales partagent des valeurs et des principes communs et ont pris les mêmes engagements à long terme. Ils allient l'exploitation des ressources et l'entretien des diverses fonctions que remplissent les forêts. | UN | ويتقاسم مُلاك الغابات الأُسرية نفس القيم والرؤى ونفس الالتزام الطويل الأمد، ويجمعون بين استخدام الموارد والمحافظة على الوظائف المتنوعة للغابات. |
Rappelant les engagements à long terme souscrits par la communauté internationale vis-à-vis de l'Afghanistan afin de renforcer la prise en main et la direction du pays par les Afghans comme prévu dans le Processus de Kaboul, et tenant compte du caractère évolutif de la présence internationale, | UN | وإذ تشير إلى الالتزام الطويل الأمد الذي أعلنه المجتمع الدولي تجاه أفغانستان بهدف تعزيز تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني بما يتفق مع عملية كابل، وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع المتغير لوجود المجتمع الدولي، |
Renforcer les capacités des femmes au sein de leurs communautés a toujours été au cœur de la mission du Projet Cinq-O, et ses membres s'enorgueillissent de la pérennité de leur engagement. | UN | وكان بناء قدرات النساء في مجتمعاتهن المحلية ولا يزال في صميم مهمة مشروع المنظمات الخمس وتعـتـز المنظمات بهذا الالتزام الطويل الأمد والمتواصل. |