"الالتزام بسيادة" - Translation from Arabic to French

    • respect de l'état de
        
    • attachement à l'état de
        
    • l'adhésion à l'état
        
    • respect de la souveraineté et
        
    • l'attachement à l'état
        
    Trop de régimes de la région n'arguent de ce respect de l'état de droit que lorsqu'il s'avère politiquement commode. UN وبالنسبة إلى كثير من الأنظمة في المنطقة، لا يعلن عن هذا الالتزام بسيادة القانون إلا عندما يناسبها سياسيا.
    En matière de réconciliation, il convient également de veiller au respect de l'état de droit. UN والحاجة إلى ضمان الالتزام بسيادة القانون ترتبط بجهود المصالحة.
    En matière d'état de droit, la réalisation des objectifs est mesurable, car le respect de l'état de droit peut être évalué en examinant des facteurs comme l'accès à la justice et la capacité des institutions du secteur judiciaire. UN وأشار إلى أن أهداف وغايات سيادة القانون قابلة للقياس، لأن الالتزام بسيادة القانون يمكن تقييمه بدراسة جوانب مثل الوصول إلى العدالة وقدرات مؤسسات قطاع العدالة.
    L'ASEAN est résolue à créer une communauté des nations d'Asie du Sud-Est fondée sur l'attachement à l'état de droit aux niveaux international, régional et national. UN وتلتزم الرابطة بإيجاد مجتمع لدول جنوب شرق آسيا يرنكز على الالتزام بسيادة القانون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    15. Il est important de renforcer l'adhésion à l'état de droit aux niveaux national et international, qui sont étroitement liés. UN 15 - وأردف قائلا إنه من المهم أن يُعزز الالتزام بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وذلك لوثاقة الصلة بينهما.
    18. Le droit international s'intéresse de plus en plus aux droits des groupes sociaux, bien qu'il continue de privilégier l'État-nation et que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce dernier soit l'un des principes de base des Nations Unies. UN ١٨ - والاتجاهات الجديدة في القانون الدولي تتناول حقوق الفئــات الاجتماعية، رغم أن الدولة القومية تظل المستفيد الرئيسي من القانون الدولي، ورغم أن الالتزام بسيادة الدول القومية وسلامتها اﻹقليمية من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Il faut aussi que l'ensemble des efforts de l'Organisation dans ce domaine vise à la faire adhérer davantage au respect de l'état de droit dans ses opérations et ses pratiques. UN كما يجب أن تعزز الجهود الشاملة في هذا المجال الالتزام بسيادة القانون من جانب الأمم المتحدة نفسها في عملياتها وممارساتها.
    Pour promouvoir le respect de l'état de droit, il est impératif que les États mettent en place des cadres juridiques et institutionnels clairs, cohérents et bien structurés, financés et équipés. UN ومن أجل تعزيز الالتزام بسيادة القانون، كان لزاما على الدول وضع أطر قانونية ومؤسسية تتسم بالوضوح والاتساق في تطبيقها وبحسن التنظيم والتمويل والتجهيز.
    Le respect de l'état de droit, en particulier l'observation du principe pacta sunt servanda, contribuerait à faire avancer la communauté internationale sur la voie d'un monde plus juste et équitable. UN وأضاف أن الالتزام بسيادة القانون، ولا سيما احترام مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، سيساعد على المضي بالمجتمع الدولي نحو عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Un des débats les plus récents, sur la primauté du droit et la justice transnationale dans les sociétés en proie aux conflits ou sortant d'un conflit s'est concentré sur le respect de l'état de droit dans les États en proie à des conflits ou sortant d'un conflit. UN وقد تركزت واحدة من آخر المناقشات، على دور القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع على الالتزام بسيادة القانون في الدول التي تواجه صراعات أو التي خرجت منها.
    L'ONU, en tant qu'institution mondiale par excellence, qui se consacre au maintien de la paix et de la sécurité et à la promotion de relations amicales entre les nations, devrait donner l'exemple du respect de l'état de droit international. UN وينبغي للأمم المتحدة، باعتبارها المؤسسة العالمية بلا منازع، المكرسة لصون السلم والأمن وتشجيع العلاقات الودية بين الأمم، أن تكون قدوةً تُحتذى في الالتزام بسيادة القانون الدولي.
    Il affirme que ces violations résultent d'incongruités juridiques, d'un manque de respect de l'état de droit et de l'impunité largement répandue. UN وهو يؤكد أن هذه الانتهاكات ناجمة عن حالات التضارب القانوني، وعدم كفاية الالتزام بسيادة القانون، واتساع نطاق الإفلات من العقاب.
    Le respect de l'état de droit et la création d'un cadre juridique et institutionnel solide sont les conditions de réalisation de l'objectif du Millénaire 7 (Préserver l'environnement). UN وتطلبت الغاية 7 من الأهداف الإنمائية للألفية - " كفالة الاستدامة البيئية " - الالتزام بسيادة القانون ووضع إطار قانوني ومؤسسي قوي.
    Un autre domaine essentiel défini par le Gouvernement est l'application d'un véritable programme de lutte contre la corruption et de renforcement de la gouvernance économique pour assurer la transparence et la responsabilité concernant la gestion des recettes de l'État, dans le cadre des efforts visant à renforcer le respect de l'état de droit, à attirer l'investissement international et à promouvoir le développement. UN ومن المجالات الأخرى الرئيسية التي حددتها الحكومة تنفيذ برنامج فعال لمكافحة الفساد وتعزيز الممارسات التنظيمية للنشاط الاقتصادي ضمانا للشفافية والمساءلة في إدارة إيرادات الدولة في إطار السعي إلى تشديد الالتزام بسيادة القانون، والمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الدولية ودفع عجلة التنمية.
    81. Au niveau national, le respect de l'état de droit est crucial pour la promotion du développement humain durable et la protection des droits de l'homme, en particulier des droits des femmes, des enfants et des minorités. UN 81 - وعلى الصعيد الوطني لا يزال الالتزام بسيادة القانون عاملا أساسيا في النهوض بالتنمية البشرية المستدامة، وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق النساء والأطفال والأقليات.
    88. M. Pham Quang Hieu (Viet Nam) dit que le respect de l'état de droit est le fondement juridique des réactions collectives aux nombreux défis auxquels la communauté internationale est confrontée. UN 88 - السيد فام كوانغ هيو (فييت نام): قال إن الالتزام بسيادة القانون هو الأساس القانوني للتصدي الجماعي للتحديات العديدة التي يجابهها المجتمع الدولي.
    M. Chekkori (Maroc) dit que le respect de l'état de droit aux niveaux national et international est essentiel non seulement pour la préservation de la paix et de la sécurité internationales mais aussi pour la promotion et la réalisation de la prospérité et du développement économiques. UN 45 - السيد الشقوري (المغرب): قال إن الالتزام بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي ليس فقط من أجل استتباب السلم والأمن الدوليين، ولكن أيضا من أجل تحقيق التنمية والرخاء الاقتصادي.
    58. L'attachement à l'état de droit n'est pas seulement une question technique mais exige un appui politique au plus haut niveau. UN 58 - ونوه إلى أن الالتزام بسيادة القانون ليس مجرد مسألة فنية، وإنه يتطلب فضلا عن ذلك دعما سياسيا على أعلى المستويات.
    Le Sommet doit réaffirmer notre attachement à l'état de droit sur les plans international et national et nous devons également convenir de mesures concrètes de renforcement de l'état de droit au quotidien dans le cadre du travail de l'ONU. UN وينبغي أن يؤكد مؤتمر القمة من جديد بوضوح على الالتزام بسيادة القانون على كلا الصعيدين، كما يجب أن نتفق على تدابير ملموسة لتعزيز سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة اليومية.
    Ils ont aussi insisté sur les liens étroits existant entre le développement durable et l'état de droit, comme les effets négatifs de la criminalité transnationale organisée, ainsi que sur la complémentarité entre l'adhésion à l'état de droit et le respect de tous les droits de l'homme, notamment ceux liés à l'environnement. UN وأشاروا أيضا إلى الروابط القوية بين التنمية المستدامة وسيادة القانون، مثل الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الجريمة البيئية، فضلا عن علاقة الدعم المتبادل بين الالتزام بسيادة القانون واحترام جميع حقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالبيئة.
    18. Le droit international s'intéresse de plus en plus aux droits des groupes sociaux, bien qu'il continue de privilégier l'État-nation et que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce dernier soit l'un des principes de base des Nations Unies. UN ١٨ - والاتجاهات الجديدة في القانون الدولي تتناول حقوق الفئــات الاجتماعية، رغم أن الدولة القومية تظل المستفيد الرئيسي من القانون الدولي، ورغم أن الالتزام بسيادة الدول القومية وسلامتها اﻹقليمية من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more