"الانتصاف لضحايا" - Translation from Arabic to French

    • recours aux victimes
        
    • recours pour les victimes de
        
    • pour dédommager les victimes
        
    • réparation pour les victimes de
        
    • de réparation pour les victimes
        
    • recours offerts aux victimes
        
    • recours à la disposition des victimes
        
    • de dédommager les victimes
        
    • un recours pour les victimes
        
    :: Réaffirmer et renforcer la responsabilité de l'État en matière d'emploi de la force, dans le cadre complet des obligations de l'État de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme et d'offrir des recours aux victimes en cas de violations des droits de l'homme; UN :: إعادة تأكيد وتعزيز مسؤولية الدولة عن استخدام القوة ضمن الإطار الشامل لالتزامها باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، وتوفير سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان
    Le devoir de l'État de fournir un recours aux victimes de violations des droits de l'homme commises sur son territoire et relevant de sa juridiction est bien ancré dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويكرس هذا القانون واجب توفير الدول لسبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في أقاليمها أو الخاضعة لولايتها القضائية.
    2007 : Colombie - la capacité des institutions responsables d'offrir des recours aux victimes de graves violations des droits de l'homme UN 2007 كولومبيا - قدرة المؤسسات المسؤولة عن توصيل وسائل الانتصاف لضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Ces principes se présentent comme étant fondés sur la reconnaissance d'un droit de recours pour les victimes de violations du droit international humanitaire, qui se trouve dans de nombreux instruments internationaux de défense des droits de l'homme et en droit humanitaire. UN وهي تقدم نفسها باعتبارها مستندة إلى الاعتراف بالحق في الانتصاف لضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب ما يوجد في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il s'est également dit préoccupé par l'amnistie générale accordée par le décret no 56 de 2002 à tous les auteurs présumés d'actes de torture ou autres crimes et par l'absence de voies de recours pour les victimes de la torture. UN وما يثير القلق أيضاً العفو الشامل، بموجب المرسوم رقم 56 لعام 2002، عن جميع الجناة المزعومين مرتكبي التعذيب أو جرائم أخرى، وعدم توفر سبل الانتصاف لضحايا التعذيب.
    Veuillez indiquer également si l'État partie envisage d'adopter des dispositions législatives prévoyant des moyens supplémentaires pour dédommager les victimes du harcèlement sexuel. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد أحكام قانونية توفر المزيد من سبل الانتصاف لضحايا التحرش الجنسي.
    Il constate aussi avec préoccupation la lenteur et la complexité des procédures de réparation pour les victimes de la traite (art. 2, 4 et 16). UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء بطء وتعقيد إجراءات الانتصاف لضحايا الاتجار (المواد 2 و4 و16).
    Des mesures devraient être prises pour renforcer les recours offerts aux victimes d'actes de violence de la part de policiers, et aux détenus. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    Il est également un principe bien établi en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme que les États ont l'obligation, en cas de violation des droits de l'homme, et notamment de violences sexistes, de faire enquête, de poursuivre les coupables et de garantir des recours aux victimes. UN ومن المستقر في القانون الدولي لحقوق الإنسان أيضا أن الدول عليها التزام بإجراء التحقيقات والمقاضاة وتوفير سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها العنف الجنساني.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la révision de la loi no 18/2004 de façon à garantir des recours aux victimes de discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بمراجعة القانون رقم 18/2004 لضمان سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la révision de la loi no 18/2004 de façon à garantir des recours aux victimes de discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بمراجعة القانون رقم 18/2004 لضمان سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Portugal d'accélérer la révision de la loi no 18/2004 de façon à garantir des recours aux victimes de discrimination raciale. Il a également encouragé le Portugal à fournir des ressources supplémentaires à la Commission. UN وأوصت اللجنة البرتغال بالتعجيل بمراجعة القانون رقم 18/2004 لضمان توفير سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري، وشجعتها على توفير موارد إضافية للجنة المعنية بتحقيق المساواة ومناهضة التمييز العنصري(37).
    o) L'impunité pour des actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance y associée, et l'ouverture d'un maximum de possibilités de recours aux victimes de ces violations; UN (س) الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتعظيم سبل الانتصاف لضحايا هذه الانتهاكات؛
    o) L'impunité pour des actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance y associée, et l'ouverture d'un maximum de possibilités de recours aux victimes de ces violations; UN (س) الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتعظيم سبل الانتصاف لضحايا هذه الانتهاكات؛
    Des mesures consistant, par exemple, à garantir l'accès à l'information et à l'aide juridique, en plus de la coopération transfrontalière en rapport avec les procédures judiciaires, contribueront de manière décisive à rendre effectif l'exercice du droit à un recours pour les victimes de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. UN وثمة دور حاسم تؤديه التدابير، من قبيل إتاحة الوصول إلى المعلومات والمعونة القانونية، إضافة إلى التعاون عبر الحدود فيما يتعلق بالإجراءات القانونية، في كفالة حق الانتصاف لضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    En ce qui concerne l'application du Pacte par les tribunaux, il rappelle le cas emblématique de la sentence prononcée à l'encontre de l'ex-Président Alberto Fujimori, dans laquelle sont invoquées les dispositions du Pacte relatives à l'interdiction de la torture et au droit à un recours pour les victimes de violations des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بتطبيق العهد من قبل المحاكم، ذكَّر بالقضية النموذجية للحكم الصادر ضد الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري، حيث تم فيها التذرع بأحكام العهد المتعلقة بحظر التعذيب والحق في الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    recours pour les victimes de crime UN سبل الانتصاف لضحايا الجريمة
    Veuillez indiquer également si l'État partie envisage d'adopter des dispositions législatives prévoyant des moyens supplémentaires pour dédommager les victimes du harcèlement sexuel. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد أحكام قانونية توفر المزيد من سبل الانتصاف لضحايا التحرش الجنسي.
    Il constate aussi avec préoccupation la lenteur et la complexité des procédures de réparation pour les victimes de la traite (art. 2, 4 et 16). UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء بطء وتعقيد إجراءات الانتصاف لضحايا الاتجار (المواد 2 و4 و16).
    Des mesures devraient être prises pour renforcer les recours offerts aux victimes d'actes de violence de la part de policiers, et aux détenus. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mettre des voies de recours à la disposition des victimes de violations des droits de l'homme et, en particulier, de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتوفير سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوصيها بوجه خاص بالتصديق على البروتوكول الاختياري للعهد.
    S'agissant de la traite des personnes, les États sont dans l'obligation d'offrir de dédommager les victimes quand ils manquent au devoir de vigilance pour empêcher et combattre ce mal ou pour protéger les droits de l'homme des victimes. UN وفي سياق الاتجار بالأشخاص، يقع على عاتق الدول واجب توفير سبل الانتصاف لضحايا الاتجار وذلك عندما لا تأخذ بالعناية الواجبة في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص أو في حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more