Du fait de l'insécurité dans les quartiers sud de Mogadishu, de nombreux programmes humanitaires ont été temporairement suspendus. | UN | ونتيجة لانعدام اﻷمن في جنوب مقديشو، وصل الكثير من البرامج الانسانية إلى حال من التوقف المؤقت. |
Les programmes humanitaires dans la plupart des autres régions de la Somalie n'ont pas été interrompus, sauf lorsque l'approvisionnement dépend des envois provenant de Mogadishu. | UN | ولم تنقطع البرامج الانسانية في معظم أنحاء الصومال اﻷخرى باستثناء المناطق التي تعتمد على الامدادات المرسلة من مقديشو. |
Des secours s'élevant à 2,3 millions de dollars ont été demandés afin de compléter des programmes humanitaires en cours dans les régions touchées. | UN | وطُلبت مساعدة غوثية قيمتها الاجمالية ٠٠٠ ٣٠٠ ٢ دولار لتعزيز البرامج الانسانية الجارية في المناطق المنكوبة. |
Fonds pour le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la coordination des programmes humanitaires de l'ONU au Kampuchea | UN | الصناديـق المخصصة لممثل اﻷمين العام لشؤون تنسيق البرامج الانسانية لﻷمم المتحدة الناجمة عن التطورات في كمبوتشيا |
Cinquièmement la grave pénurie de ressources financières continue de mettre en péril la mise en oeuvre des programmes humanitaires. | UN | خامسا، ما زال النقص الحاد في الموارد المالية يعرقل تنفيذ البرامج الانسانية. |
Pour permettre la poursuite des programmes humanitaires pendant l'embargo, un programme d'approvisionnement en carburant à des fins humanitaires a été lancé. | UN | ولكي تتاح مواصلة البرامج الانسانية أثناء الحظر، تم الاضطلاع ببرنامج لتوفير إمدادات الوقود ﻷسباب إنسانية. |
De ce fait, les programmes humanitaires ont dû être réduits dans des endroits comme Uíge, Negage, Kuito, Malange et Huambo. | UN | ونتيجة لذلك، قلصت البرامج الانسانية في مدن مثل ويجي، ونيغاجي، وكويتو، ومالانغي، وهوامبو. |
D'après le Département des affaires humanitaires, qui gère des programmes humanitaires ordinaires en Afghanistan, y compris le déminage, les projets actuels de déminage en Afghanistan exigeraient 15 millions de dollars. | UN | ووفقا ﻹدارة الشؤون الانسانية، التي تقوم بادارة البرامج الانسانية العادية في افغانستان، بما في ذلك إزالة اﻷلغام، فإن المشاريع الحالية لازالة اﻷلغام في أفغانستان تتطلب ١٥ مليون دولار. |
Les programmes humanitaires visent à répondre aux besoins humanitaires d'urgence en matière d'alimentation, de santé, de transports, d'articles ménagers, d'abris, d'eau et d'assainissement. | UN | وتقدم البرامج الانسانية الاحتياجات الانسانية الطارئة من اﻷغذية والصحة والنقل واللوازم المنزلية والمأوى والمياه ومرافق الصرف الصحي. |
C. Exécution des programmes humanitaires, par région | UN | جيم - تنفيذ البرامج الانسانية حسب المناطق |
Les programmes humanitaires décrits dans ces appels sont essentiellement destinés aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, aux réfugiés, rapatriés et autres groupes de population vulnérables. | UN | وتستهدف البرامج الانسانية المحددة في هذه النداءات، بصورة رئيسية، المشردين داخليا واللاجئين والعائدين وغيرهم من الفئات الضعيفة من السكان. |
Faute de pouvoir accéder aux zones concernées, il a fallu, une fois de plus, suspendre les programmes humanitaires, et les progrès réalisés à la suite de l'Accord de Cotonou n'ont pu être consolidés. | UN | ومرة أخرى أدى تبدد فرص الوصول هذه إلى وقف البرامج الانسانية والى تعذر دعم المكاسب التي تحققت خلال الفترة اللاحقة لتوقيع اتفاق كوتونو. |
42. Avec l'aide généreuse des donateurs, des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en oeuvre des programmes humanitaires au Mozambique. | UN | ٤٢ - وبفضل المساعدة السخية من المانحين، أُحرز تقدم ملموس في تنفيذ البرامج الانسانية في موزامبيق. |
Il est tout aussi important d'assurer que les programmes humanitaires ne soient pas utilisés comme un palliatif à l'absence de mesures visant à renverser la dynamique de guerre et les circonstances qui ont dégénéré en un conflit armé. | UN | ومن اﻷمور الهامة كذلك كفالة عدم استخدام البرامج الانسانية كبديل عن العمل اللازم لعكس اتجاه ديناميات الحروب والظروف التي تؤدي إلى النزاع المسلح. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis que si ces programmes humanitaires étaient suspendus l'hiver prochain par manque de fonds, de nombreuses personnes seraient menacées dans leur vie dans les anciens Secteurs. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن تعليق هذه البرامج الانسانية لفترة الشتاء القادم بسبب الافتقار إلى اﻷموال اللازمة سيعرﱢض حياة الكثيرين في القطاعات السابقة للخطر بصورة جدية. |
Lorsque des acteurs armés non étatiques ont catégoriquement rejeté les exigences opérationnelles des acteurs humanitaires, les programmes humanitaires ont dû être suspendus. | UN | أما في الحالات التي رفضت فيها الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية رفضا قاطعا توفير الاحتياجات التشغيلية للجهات الإنسانية، فقد أسفر ذلك في نهاية المطاف عن تعليق البرامج الانسانية. |
Conformément à ses croyances morales et culturelles, le Soudan a fait preuve de loyauté vis-à-vis de ceux qui fournissent de l'assistance à sa population. C'est pourquoi nous déplorons les parties du paragraphe 482 du rapport du Secrétaire général, où il est fait référence à l'assassinat de personnel de l'ONU qui travaillait dans le cadre de programmes humanitaires. | UN | ظل السودان من منطلق أخلاقي وحضاري وفيا لمن يقدمون المساعدات الانسانية لشعبه، ولهذا فإن ما جاء في الفقرة ٤٨٢ من تقرير اﻷمين العام عن مقتل موظفين تابعين لﻷمم المتحدة ممن يعملون في إطار البرامج الانسانية هو بالفعل أمر مؤسف. |
Si les démarches de caractère préventif venaient à échouer, et que les engagements de financement des programmes humanitaires dans la région continuaient de faire défaut, cela ne ferait qu'exacerber les craintes actuellement ressenties de voir la crise régionale de l'Asie du Sud-Ouest et de l'Asie centrale se prolonger au-delà de 1994, et provoquer un surcroît de souffrances humaines et de déplacements de population. | UN | أما إذا فشلت الاجراءات الوقائية الحالية، واستمر عدم الالتزام بتمويل البرامج الانسانية في الاقليم، فلن يؤدي ذلك إلا الى تفاقم المخاوف الراهنة من استمرار اﻷزمة الاقليمية في جنوب غربي ووسط آسيا في عام ٤٩٩١ وما ينجم عنها من زيادة في المعاناة البشرية ونزوح السكان. |
a) Prie instamment la communauté internationale et en particulier les États membres du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire, ainsi que les organisations non gouvernementales (ONG) de contribuer généreusement aux programmes humanitaires en Afghanistan et à l'opération de rapatriement en cours depuis le Pakistan et la République islamique d'Iran. | UN | تحث المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، على المساهمة بسخاء في البرامج الانسانية في أفغانستان وعملية العودة الطوعية الجارية من باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
33. L'insécurité croissante a profondément entravé les programmes humanitaires de l'Organisation des Nations Unies et des ONG internationales. | UN | ٣٣ - لقد تأثرت البرامج الانسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية تأثرا شديدا بتدهور مستوى انعدام اﻷمن. |