Il a mentionné les programmes éducatifs visant à promouvoir la tolérance à l'intention des fonctionnaires travaillant dans le domaine du sport, et des jeunes. | UN | وأشار إلى البرامج التثقيفية الحكومية التي تشجع التسامح والتي تتوجه إلى الموظفين العاملين في مجال الرياضة والشباب. |
programmes éducatifs et campagnes d'information financées par le Gouvernement visant à faire mieux connaître les droits de l'homme | UN | تشجيع التوعية بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التثقيفية والحملات الإعلامية الممولة من الحكومة |
Fournir des programmes éducatifs sur les causes profondes et sur les effets de la violence sur les personnes et les familles, en insistant sur la protection; | UN | توفير البرامج التثقيفية بشأن الأسباب الجذرية، والآثار الناجمة على الأفراد والأسر، مع التركيز على الحماية؛ |
Un ordre de priorité élevé est donné aux mesures préventives, notamment des programmes d'éducation axés sur les jeunes. | UN | وينصب قدر كبير من التشديد على التدابير الوقائية بما فيها البرامج التثقيفية التي تركز على الشباب. |
À une époque de défi économique, il est particulièrement important de se concentrer sur des programmes d'éducation qui ne dépendent pas des donateurs. | UN | وفي هذه الأوقات المتسمة بالتحديات الاقتصادية، فإن التركيز على البرامج التثقيفية التي لا تعتمد على الجهات المانحة يكتسي أهمية خاصة. |
Inscrire la protection et la promotion des droits des victimes de la servitude pour dette dans les programmes de formation sur le travail forcé. | UN | :: ينبغي أن تكون حماية وتعزيز حقوق ضحايا العمل الاستعبادي جزءاً من البرامج التثقيفية المتعلقة بالعمل القسري. |
Recours à divers programmes d'enseignement, dossiers d'information, médias et manifestations à des fins de sensibilisation et de formation | UN | استخدام مختلف البرامج التثقيفية والمواد الإعلامية ووسائط الإعلام والأحداث من أجل زيادة الوعي والتدريب. |
Éliminant la discrimination sexospécifique, notamment par la promotion de programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles | UN | :: القضاء على التميـيز بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج التثقيفية التي تعيد النظر في المواقف التقليدية للرجال والفتيان إزاء النساء والفتيات |
À cet égard, nous ne devons pas relâcher nos efforts visant à mener des campagnes intensives et à augmenter le nombre de programmes éducatifs à tous les niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نتوانى في جهودنا للقيام بحملات مكثفة وزيادة البرامج التثقيفية على جميع المستويات. |
Concevoir, élaborer et réaliser des programmes éducatifs destinés à sensibiliser le public et à susciter une meilleure intelligence des droits de l'homme et du mécanisme des plaintes; | UN | تصميم البرامج التثقيفية وتطويرها وتنفيذها لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان والإجراءات المتعلقة بالشكاوى، وفهمها؛ |
Concevoir, élaborer et réaliser des programmes éducatifs destinés à sensibiliser le public et à susciter une meilleure intelligence des droits de l'homme et du mécanisme des plaintes; | UN | تصميم البرامج التثقيفية وتطويرها وتنفيذها لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان والإجراءات المتعلقة بالشكاوى، وفهمها؛ |
Un certain nombre de programmes éducatifs menés dans les écoles s'adressent aux filles et aux garçons. | UN | وهناك عدد من البرامج التثقيفية التي تقدم في المدارس، وهي تخاطب البنات والأولاد على قدم المساواة. |
Il est ici indiqué que le Ministère de la Culture a publié un matériel informatif en grec et en anglais traitant de ces programmes éducatifs. | UN | يجدر بالذكر أن وزارة الثقافة قد نشرت مواد إعلامية باللغتين اليونانية والإنكليزية عن هذه البرامج التثقيفية. |
Il convient de prendre en compte le rôle des jeunes dans la mise en oeuvre de ces programmes éducatifs. | UN | وينبغي أخذ الإجراءات المتعلقة بالشباب في الاعتبار عند تنفيذ مثل هذه البرامج التثقيفية. |
Les programmes d'éducation en milieu pénitentiaire et sur le lieu de travail sont ceux qui sont le moins souvent mentionnés. | UN | وكانت البرامج التثقيفية في النظام الاصلاحي وأماكن العمل هي أقل البرامج التي وردت عنها بيانات. |
nombre de programmes d'éducation sur les droits des femmes et sur les mesures pour combattre la violence sexo-spécifique; | UN | • البرامج التثقيفية المتعلقة بحقوق النساء وتدابير مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Ces programmes d'éducation sont donnés dans des cours préparatoires au mariage, au moyen de conseils et de sessions spéciales sur la planification familiale. | UN | وتقدم هذه البرامج التثقيفية في كل من الدورات الإعدادية المعنية بالزواج وعند تقديم الاستشارة وفي الجلسات الخاصة المعنية بتنظيم الأسرة. |
Le Comité recommande également l'exécution de programmes d'éducation et d'information sur les questions relatives aux droits humains qui entourent l'exploitation de la prostitution. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء. |
Le Comité recommande également l'exécution de programmes d'éducation et d'information sur les questions relatives aux droits humains qui entourent l'exploitation de la prostitution. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء. |
les programmes de formation destinés aux membres de l'appareil judiciaire et des services de poursuite qui ont été mentionnés dans ce contexte peuvent être divisés en deux catégories: les formations judiciaires générales et les formations spécialisées sur la déontologie. | UN | ويمكن تقسيم البرامج التثقيفية الخاصة بالجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة المذكورة في هذا الصدد إلى موضوعين: تدريب قضائي عام وتدريب قضائي محدد يقوم على الأسس الأخلاقية. |
On a aussi commencé à organiser deux cours régionaux de formation sur l'enseignement des questions relatives au sida dans les écoles, à l'intention des fonctionnaires des ministères de l'éducation directement responsables de l'établissement des programmes d'enseignement. | UN | وبدأ العمل أيضا في تنظيم دورتين تدريبيتين إقليميتين عن التثقيف المدرسي بشأن الايدز، يقصد بهما إفادة صانعي القرارات في وزارات التعليم المسؤولين بصفة مباشرة عن البرامج التثقيفية. |
Des projets à effet rapide continuent d'être exécutés grâce aux pays fournisseurs de contingents ou au moyen du budget de la FINUL, et les premiers continuent également de proposer des programmes pédagogiques et de fournir une assistance pour les soins médicaux, dentaires et vétérinaires. | UN | واستمر تنفيذ المشاريع السريعة الأثر بواسطة البلدان المساهمة بقوات وميزانية القوة، وواصلت البلدان المساهمة بقوات في توفير البرامج التثقيفية والمساعدة في مجال الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان والطب البيطري. |
Parmi les mesures prises par les organismes de protection des consommateurs concernant le commerce électronique figurent les programmes de sensibilisation, les sondages d'opinion, les études de recherche et les opérations de balayage. | UN | وتشمل الإجراءات التي تتخذها وكالات حماية المستهلك فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية البرامج التثقيفية(179)، واستطلاعات الآراء(180)، والدراسات البحثية(181) وعمليات المسح(182). |