"البرامج السياسية" - Translation from Arabic to French

    • des programmes politiques
        
    • les programmes politiques
        
    • de programmes politiques
        
    • programme politique
        
    • des plates-formes politiques
        
    • scène politique
        
    • programmes politiques de
        
    • les plates-formes politiques
        
    • plateformes politiques
        
    • platesformes politiques
        
    La Commission a également invité le Rapporteur spécial à mener une étude sur la question des programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent. UN ودعت اللجنة المقرر الخاص كذلك إلى إجراء دراسة لمسألة البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه.
    Approbation des programmes politiques, constitutionnels et juridiques par le Représentant spécial du Secrétaire général UN يعتمد الممثل الخاص للأمين العام البرامج السياسية والدستورية والقانونية
    Cette stratégie, élaborée conjointement avec la KFOR, souligne combien il importe de réaliser parallèlement des progrès dans l'exécution des programmes politiques et en matière de sécurité, et d'assurer une plus grande stabilité grâce à la mise en place de services administratifs et publics. UN وتؤكد هذه الاستراتيجية، التي وُضعت بالاشتراك مع قوة كوسوفو، على أهمية التقدم الذي تحرزه البرامج السياسية والأمنية بصورة موازية، بالإضافة إلى تعزيز الاستقرار من خلال تقديم الخدمات الإدارية والعامة.
    Compte tenu des profondes différences dans les programmes politiques des principaux partis, la formation du Gouvernement pourrait prendre des mois. UN ونظرا للاختلاف الشديد في البرامج السياسية للأحزاب الكبرى، فإن عملية تشكيل حكومة الدولة قد تستغرق عدة أشهر.
    Deuxièmement, les migrations internationales occupent une place particulière dans les programmes politiques. UN والثانية أن الهجرة الدولية تختل مكانا بارزا في البرامج السياسية.
    À la télévision, le nombre de femmes animatrices de programmes politiques a augmenté. UN وفي التلفزيون، يراعي أن مقدمات البرامج السياسية من النساء قد زاد عددهن.
    Pendant la campagne électorale, il n'y a guère eu de débats de fond concernant des programmes politiques. UN 7 - ولم تخـض الحملة الانتخابية كثيرا في جوهر البرامج السياسية.
    Ces enquêtes suivies ont lieu tous les deux ou trois ans et examinent largement ou à fond des questions spécifiques telles que les effets des programmes politiques et sociaux sur diverses couches de la population. UN وتجري دراسات المتابعة هذه كل سنتين أو ثلاث سنوات وتخصص لدراسة ذات تغطية عريضة أو مكثفة لمواضيع محددة، مثل أثر البرامج السياسية والاجتماعية على القطاعات المختلفة للسكان.
    Il a été encourageant de constater que la campagne électorale a largement reposé sur des programmes politiques. UN 8 - وكان مدى ارتكاز الحملات على البرامج السياسية مشجعا.
    Rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée consacré à l'étude sur la question des programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent UN تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عن دراسة مسألة البرامج السياسية التي تشجع أو تحرض على التمييز العنصري
    Dans ses recommandations, le Rapporteur spécial a souligné le rôle d'une forte volonté politique et d'une vigilance sur le plan éthique pour lutter, par des programmes politiques efficaces, contre les fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وشدد المقرر الخاص في توصياته على دور الإرادة السياسية القوية واليقظة الأخلاقية في مكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك عن طريق البرامج السياسية الفعالة.
    17. Le Rapporteur spécial a constaté avec une grande préoccupation la montée des partis et mouvements ayant des programmes politiques à connotation raciste et xénophobe, qui se traduit notamment par les récents succès électoraux de certains de ces partis dans plusieurs pays. UN 17- لاحظ المقرر الخاص بانشغال بالغ بروز الأحزاب والحركات ذات البرامج السياسية ذات الصبغة العنصرية والمعادية للأجانب، ويتجلى هذا البروز مثلا في فوز البعض من هذه الأحزاب مؤخرا في انتخابات بلدان كثيرة.
    :: Favoriser par leurs votes les programmes politiques prenant en compte les OMD et l'impact environnemental; UN :: الإعراب المسموع عن الرأي بما يكفل تعزيز البرامج السياسية التي تراعي الأهداف الإنمائية للألفية والآثار البيئية
    Dans les deux camps, les programmes politiques incitent constamment à la haine ethnique et religieuse et à la violence. UN وتحرض البرامج السياسية في جانبي الصراع باستمرار على الكراهية والعنف الإثنيين والدينيين.
    Parallèlement, la Commission électorale nationale a également publié les programmes politiques de chaque parti politique dans son bulletin d'information hebdomadaire qu'elle a fait distribuer dans tout le pays. UN وفي الوقت نفسه، نشرت اللجنة أيضاً البرامج السياسية لجميع الأحزاب السياسية في نشراتها الإخبارية الأسبوعية، ووزعت تلك المنشورات على نطاق البلد.
    Toutefois, l'incitation à la violence à des fins politiques et les programmes politiques prônant la haine ou la discrimination à l'égard d'un groupe devraient être strictement interdits. UN غير أنه يمكن فرض قيود صارمة على التحريض على العنف لتحقيق أغراض سياسية وعلى البرامج السياسية التي تحض على الكراهية والتمييز.
    Il se réjouit donc que le Rapporteur spécial entreprenne une étude de la situation des populations musulmane et arabe dans le monde ainsi qu'une étude sur les programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale. UN وثمة ترحيب، بالتالي، بشروع المقرر الخاص في دراسة حالة السكان المسلمين والعرب بالعالم، إلى جانب دراسة البرامج السياسية التي تحرّض على التمييز العنصري.
    Les problèmes sont accentués en milieu rural où les échecs de programmes politiques et économiques se ressentent plus profondément. UN ٨١١- وتزداد المشاكل حدة في الريف حيث يشتد تأثير فشل البرامج السياسية والاقتصادية.
    :: Se font un devoir de faire figurer l'égalité entre les sexes dans leur programme politique; UN :: ملتزمات بمراعاة المنظور الجنساني في البرامج السياسية
    Sur le plan politique, il s'est notamment référé à la banalisation du racisme et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique et électorale, qui se traduit par la généralisation des plates-formes politiques racistes et xénophobes. UN وفيما يتعلق بالصعيد السياسي، أشار بخاصة إلى تحول العنصرية وكره الأجانب إلى شيء عادي بسبب توظيفهما في أغراض سياسية وانتخابية مما عمم البرامج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب.
    Des conférences régionales en Afrique, dans les Caraïbes et dans le sud de l'Asie, jointes à des activités nationales et locales, ont placé l'assainissement sur le devant de la scène politique. UN وأفضت مؤتمرات إقليمية عُقدت في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب آسيا، إلى جانب أنشطة وطنية ومحلية، إلى إبراز مسألة الصرف الصحي في البرامج السياسية.
    Ces analyses sont en fait le dernier avatar d'une légitimation intellectuelle récurrente dont l'impact politique confirme une préoccupation centrale du Rapporteur spécial dans ses rapports: la banalisation du racisme par la prégnance des idées racistes dans les plates-formes politiques des partis traditionnellement démocratiques. UN وتمثل هذه التحليلات في الواقع التجلي الأخير لتبرير فكري متواصل، تؤكد آثاره السياسية خطورة الشاغل الأساسي الذي يعرب عنه المقرر الخاص في تقاريره، أي تعميم قبول العنصرية عن طريق غرس الأفكار العنصرية في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية تقليدياً.
    Parallèlement, il a mis l'accent sur le rôle grandissant de certaines plateformes politiques de la rhétorique xénophobe. UN وفي الوقت نفسه، أكد الدور المتنامي لبعض البرامج السياسية ذات اللهجة القائمة على كره الأجانب.
    49. La < < légitimation démocratique > > croissante de ces platesformes politiques est inextricablement liée à la résurgence d'actes qui incitent à la haine raciale, en dépit de l'existence, dans la plupart des législations nationales, de dispositions visant à réprimer de tels actes. UN 49- وإن " الشّرْعَنة الديمقراطية " المتزايدة لهذه البرامج السياسية توجد بينها وبين عودة ظهور أفعال تحرض على الكراهية العرقية، عُرْوة وثقى، رغم وجود أحكام، في معظم التشريعات الوطنية، تنص على قمع مثل هذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more