"البرنامج إلى" - Translation from Arabic to French

    • le programme
        
    • programme à
        
    • du programme
        
    • programme est de
        
    • ce programme
        
    • programme a
        
    • le PNUD
        
    • programme vise à
        
    • programme est d'
        
    le programme est largement tributaire des renvois prononcés par les tribunaux. UN ويعتمد البرنامج إلى حد كبير على الإحالات من المحاكم.
    le programme touche à ce jour une quarantaine de pays. UN ووصل البرنامج إلى حوالي 40 بلداً حتى الآن.
    Les États Membres doivent avoir à l'esprit les besoins du programme à cet égard et faire en sorte qu'il puisse fonctionner convenablement. UN فالدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية مراعاة احتياجات البرنامج إلى التمويل وضمان أدائه السلس.
    L'exécution du programme repose sur des sous-programmes ciblés. UN ويستند تنفيذ البرنامج إلى برامج فرعية محددة الهدف.
    Le but de ce programme est de créer des écoles pour les premières années de scolarisation dans l'intérieur du pays. UN ويهدف البرنامج إلى إقامة مدارس للتعليم المبكر في المناطق الداخلية.
    En conséquence, ce programme vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à exécuter ces évaluations. UN ولذلك يهدف البرنامج إلى دعم البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات.
    ce programme a été présenté au Gouvernement suédois en vue d'un financement. UN وقد قُدِّم مشروع هذا البرنامج إلى حكومة السويد من أجل تمويله.
    le PNUD s'efforce en particulier de lier la recherche à l'élaboration de politiques et de programmes. UN ويهدف البرنامج إلى بذل مزيد من النشاط في ربط البحوث بوضع السياسات العامة والبرامج.
    le programme a fait appel à plusieurs sources pour le financement des coûts initiaux. UN وقد لجأ البرنامج إلى مصادر متعددة للتمويل لتغطية مصاريف انطلاق المشروع.
    le programme de formation vise à apprendre au fonctionnaire à collecter, analyser et communiquer des informations essentielles. UN ويرمي هذا البرنامج إلى أن يقدم للموظفين مهارات في جمع المعلومات الحساسة وتحليلها وإبلاغها.
    le programme obtiendra l'autre tiers des coûts de sources extérieures. UN ويسعى البرنامج إلى تأمين الثلث اﻵخر للنفقات من مصادر خارجية.
    le programme vise à créer ainsi un groupe d'enseignants des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة يهدف البرنامج إلى إنشاء جماعة من معلّمي حقوق الإنسان.
    En Inde, le programme a fait baisser le nombre de cas de violence entre partenaires intimes signalés parmi les participants. UN وفي الهند، أدى البرنامج إلى انخفاض حالات الإبلاغ الذاتي عن ارتكاب العنف ضد الشريكة الحميمة في صفوف المشاركين.
    De cette manière, le programme vise à créer un groupe d'enseignants des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة يهدف البرنامج إلى إنشاء جماعة من معلّمي حقوق الإنسان.
    On s'est engagé dans le cadre de la nouvelle Stratégie de santé à étendre ce programme à l'ensemble du pays. UN وتلتزم الاستراتيجية الصحية الجديدة بتوسيع نطاق البرنامج إلى بقية البلد.
    L'Association a présenté ce programme à la collectivité de Madrid, elle a visité 20 écoles pour le leur présenter et l'a exécuté dans 12. UN قُدِّم هذا البرنامج إلى مجتمع مدريد وتمت زيارة 20 مدرسة عرض عليها الاقتراح وأخضعته 12 منها للممارسة.
    Dans l'administration du programme, il conviendra de veiller : UN ويوجه الاهتمام في إدارة البرنامج إلى ما يلي :
    L'augmentation de la réserve du programme témoignait de la volonté du PNUD de gérer efficacement la situation mouvante dans le pays. UN وأشارت الزيادة في احتياطي البرنامج إلى التزام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بمعالجة الحالة المتطورة في البلد بطريقة فعالة.
    L'objectif de ce programme est de promouvoir l'autonomie et d'offrir un mode d'alimentation meilleur marché et plus nutritif en remplacement du riz blanc comme aliment de base. UN ويهدف البرنامج إلى تشجيع التعويل على الذات توفير بديل مغذ ومنخفض التكلفة عن الأرز باعتباره الغذاء الأساسي.
    L'objectif du programme est de trouver de nouvelles idées en matière de politique de sécurité dans les régions en conflit. UN ويهدف البرنامج إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسة الأمنية في مناطق الصراع.
    ce programme vise à fournir une assistance matérielle et à renforcer les capacités locales en matière de prestation de services. UN ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة.
    Si elle était réduite, le PNUD pourrait être obligé à diminuer le soutien apporté aux FEM ou à le fournir sur la base du remboursement sans marge bénéficiaire. UN وإذا خُفضت الرسوم فقد يضطر البرنامج إلى تقليص الدعم المقدم إلى مرفق البيئة العالمية أو تقديمه على أساس استرداد التكاليف بشكل مخصص.
    L'objectif de ce programme est d'accroître la participation des femmes dans les domaines social, économique et politique et de d'améliorer leur statut. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more