le programme est largement tributaire des renvois prononcés par les tribunaux. | UN | ويعتمد البرنامج إلى حد كبير على الإحالات من المحاكم. |
le programme touche à ce jour une quarantaine de pays. | UN | ووصل البرنامج إلى حوالي 40 بلداً حتى الآن. |
Les États Membres doivent avoir à l'esprit les besoins du programme à cet égard et faire en sorte qu'il puisse fonctionner convenablement. | UN | فالدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية مراعاة احتياجات البرنامج إلى التمويل وضمان أدائه السلس. |
L'exécution du programme repose sur des sous-programmes ciblés. | UN | ويستند تنفيذ البرنامج إلى برامج فرعية محددة الهدف. |
Le but de ce programme est de créer des écoles pour les premières années de scolarisation dans l'intérieur du pays. | UN | ويهدف البرنامج إلى إقامة مدارس للتعليم المبكر في المناطق الداخلية. |
En conséquence, ce programme vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à exécuter ces évaluations. | UN | ولذلك يهدف البرنامج إلى دعم البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات. |
ce programme a été présenté au Gouvernement suédois en vue d'un financement. | UN | وقد قُدِّم مشروع هذا البرنامج إلى حكومة السويد من أجل تمويله. |
le PNUD s'efforce en particulier de lier la recherche à l'élaboration de politiques et de programmes. | UN | ويهدف البرنامج إلى بذل مزيد من النشاط في ربط البحوث بوضع السياسات العامة والبرامج. |
le programme a fait appel à plusieurs sources pour le financement des coûts initiaux. | UN | وقد لجأ البرنامج إلى مصادر متعددة للتمويل لتغطية مصاريف انطلاق المشروع. |
le programme de formation vise à apprendre au fonctionnaire à collecter, analyser et communiquer des informations essentielles. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى أن يقدم للموظفين مهارات في جمع المعلومات الحساسة وتحليلها وإبلاغها. |
le programme obtiendra l'autre tiers des coûts de sources extérieures. | UN | ويسعى البرنامج إلى تأمين الثلث اﻵخر للنفقات من مصادر خارجية. |
le programme vise à créer ainsi un groupe d'enseignants des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة يهدف البرنامج إلى إنشاء جماعة من معلّمي حقوق الإنسان. |
En Inde, le programme a fait baisser le nombre de cas de violence entre partenaires intimes signalés parmi les participants. | UN | وفي الهند، أدى البرنامج إلى انخفاض حالات الإبلاغ الذاتي عن ارتكاب العنف ضد الشريكة الحميمة في صفوف المشاركين. |
De cette manière, le programme vise à créer un groupe d'enseignants des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة يهدف البرنامج إلى إنشاء جماعة من معلّمي حقوق الإنسان. |
On s'est engagé dans le cadre de la nouvelle Stratégie de santé à étendre ce programme à l'ensemble du pays. | UN | وتلتزم الاستراتيجية الصحية الجديدة بتوسيع نطاق البرنامج إلى بقية البلد. |
L'Association a présenté ce programme à la collectivité de Madrid, elle a visité 20 écoles pour le leur présenter et l'a exécuté dans 12. | UN | قُدِّم هذا البرنامج إلى مجتمع مدريد وتمت زيارة 20 مدرسة عرض عليها الاقتراح وأخضعته 12 منها للممارسة. |
Dans l'administration du programme, il conviendra de veiller : | UN | ويوجه الاهتمام في إدارة البرنامج إلى ما يلي : |
L'augmentation de la réserve du programme témoignait de la volonté du PNUD de gérer efficacement la situation mouvante dans le pays. | UN | وأشارت الزيادة في احتياطي البرنامج إلى التزام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بمعالجة الحالة المتطورة في البلد بطريقة فعالة. |
L'objectif de ce programme est de promouvoir l'autonomie et d'offrir un mode d'alimentation meilleur marché et plus nutritif en remplacement du riz blanc comme aliment de base. | UN | ويهدف البرنامج إلى تشجيع التعويل على الذات توفير بديل مغذ ومنخفض التكلفة عن الأرز باعتباره الغذاء الأساسي. |
L'objectif du programme est de trouver de nouvelles idées en matière de politique de sécurité dans les régions en conflit. | UN | ويهدف البرنامج إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسة الأمنية في مناطق الصراع. |
ce programme vise à fournir une assistance matérielle et à renforcer les capacités locales en matière de prestation de services. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة. |
Si elle était réduite, le PNUD pourrait être obligé à diminuer le soutien apporté aux FEM ou à le fournir sur la base du remboursement sans marge bénéficiaire. | UN | وإذا خُفضت الرسوم فقد يضطر البرنامج إلى تقليص الدعم المقدم إلى مرفق البيئة العالمية أو تقديمه على أساس استرداد التكاليف بشكل مخصص. |
L'objectif de ce programme est d'accroître la participation des femmes dans les domaines social, économique et politique et de d'améliorer leur statut. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها. |