"البنية الحالية" - Translation from Arabic to French

    • structure actuelle
        
    • l'architecture actuelle
        
    • structure existante
        
    • décentralisé et sa hiérarchie
        
    • fonctionnement décentralisé et sa
        
    • de fonctionnement décentralisé et
        
    • mode de fonctionnement décentralisé
        
    La structure actuelle de l'aide évolue, comme il se doit, afin d'incorporer les contributions apportées et les perspectives ouvertes par la participation des puissances émergentes. UN إن البنية الحالية للمعونة في حالة تطور، عن حق تماما، لتشمل الإسهامات والفرص الناجمة عن مشاركة القوى الناشئة.
    Recommandation 6 : Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que UN التوصية 6: يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que: UN يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    À la veille du quinzième anniversaire du Programme d'action de Beijing, la décision prise aujourd'hui de réformer l'architecture actuelle en matière d'égalité des sexes n'aurait pas pu être plus opportune. UN وليس هناك توقيت أفضل من عشية الذكرى السنوية الخامسة عشرة لمنهاج عمل بيجين، لقرار اليوم بإصلاح البنية الحالية للكيانات المعنية بالمسائل الجنسانية.
    Toute initiative de cette nature vise implicitement à remplacer la structure existante de l'ONU et du droit international. UN أي مبادرة من هذا القبيل تسعى ضمنا إلى استبدال البنية الحالية للامم المتحدة والقانون الدولي.
    Au sujet de la gestion du changement et du plan de réforme, plusieurs délégations ont dit qu'elles voyaient là l'occasion pour le PNUD de porter un regard critique sur son mode de fonctionnement décentralisé et sa hiérarchie comprenant trop de cadres supérieurs et de repenser ses activités dans le sens d'une transformation en profondeur. UN 12 - وفيما يتعلق بإدارة التغيير والإصلاح التنظيمي، رحب عدد من الوفود بالعملية بوصفها فرصة لأن يستعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل حاسم البنية الحالية غير المركزة المثقلة بالوظائف العليا، ولأن يشحذ مجالات العمل للتغيير المنطوي على التحول.
    Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que: UN ينبغي أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم وأن يكفلوا ما يلي:
    Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que: UN يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Il a fait observer que le droit à l'autodétermination pouvait être exercé d'une manière conforme aux dispositions de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats et que son organisation n'était pas d'accord avec l'idée que la conséquence inévitable de l'exercice de ce droit était l'éclatement de la structure actuelle des Etats—nations. UN وأشار إلى أنه يمكن ممارسة حق تقرير المصير بطريقة تتماشى مع إعلان العلاقات الودية وأن منظمته لا توافق من الناحية التطبيقية على أن النتيجة الحتمية لهذا الحق هي تفسّخ البنية الحالية للدول القومية.
    E.9. Toutefois, les États Membres ont demandé que l'on stabilise la structure actuelle de l'ONUDI en se conformant au scénario existant. UN هاء-9- ومع ذلك فان ما تريده الدول الأعضاء هو تثبيت البنية الحالية للمنظمة في اطار السيناريو القائم.
    Nous sommes convaincus que, sur la base de la proposition de l'Union africaine, la réforme améliorerait grandement la structure actuelle du Conseil et réduirait le déséquilibre qui existe dans sa composition. UN ونحن على اقتناع بأن الإصلاح على أساس اقتراح الاتحاد الأفريقي من شأنه أن يحسن تحسينا كبيرا البنية الحالية للمجلس وأن يحد من الاختلال في التشكيل.
    Après avoir pesé les avantages et les inconvénients de l'une et l'autre structures, il a été décidé de conserver la structure actuelle, décision à laquelle se sont ralliés le Groupe d'experts et la Commission de statistique. UN وبعد المفاضلة بين هذين البديلين من حيث المزايا والمساوئ، اتُخذ قرار بالإبقاء على البنية الحالية للتصنيف المركزي للمنتجات، وهو القرار الذي أيده فيما بعد كل من فريق الخبراء واللجنة الإحصائية.
    Il est urgent en particulier de faire en sorte que les données soient plus transparentes, cohérentes et actuelles, en prise sur l'architecture actuelle du système des Nations Unies. UN وبصفة خاصة توجد حاجة مُلحّة لجعل البيانات أكثر شفافية واتساقا ومتوفرة في الوقت المناسب ولتحديثها بما يتفق مع البنية الحالية لمنظومة الأمم المتحدة.
    De nombreux participants ont estimé que l'architecture actuelle du système commercial international restait essentiellement valable et saine; mais il a également été considéré qu'une réforme institutionnelle était nécessaire. UN وأكد كثير من المشاركين على أن البنية الحالية للنظام التجاري الدولي ما زالت صالحة وسليمة إلى حد كبير؛ وجرى الإعراب في الوقت نفسه عن رأي مفاده أنه يلزم تعزيز الإصلاح المؤسسي.
    Ce type de discours est déconcertant dans la mesure où l'architecture actuelle a été élaborée par les services spécialisés du Secrétariat au fil des ans et représentait la solution considérée comme optimale. UN وهي استنتاجات تثير الانزعاج لا سيما وأن البنية الحالية قد صاغتها المكاتب المختصة في الأمانة على مدى سنوات وكثر الحديث عن أنها البنية المثلى للأمم المتحدة.
    La première consisterait à percer des ouvertures dans la structure existante afin de laisser la lumière pénétrer dans les salles de conférence et les locaux adjacents. UN الأمر الأول هو إدخال فتحات في البنية الحالية للسماح للضوء بدخول غرف الاجتماعات والأماكن المتاخمة.
    Au sujet de la gestion du changement et du plan de réforme, plusieurs délégations ont dit qu'elles voyaient là l'occasion pour le PNUD de porter un regard critique sur son mode de fonctionnement décentralisé et sa hiérarchie comprenant trop de cadres supérieurs et de repenser ses activités dans le sens d'une transformation en profondeur. UN 12 - وفيما يتعلق بإدارة التغيير والإصلاح التنظيمي، رحب عدد من الوفود بالعملية بوصفها فرصة لأن يستعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل حاسم البنية الحالية غير المركزة المثقلة بالوظائف العليا، ولأن يشحذ مجالات العمل للتغيير المنطوي على التحول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more