"البيئة من" - Translation from Arabic to French

    • de l'environnement
        
    • l'environnement contre
        
    • l'environnement par
        
    • l'environnement de
        
    • l'environnement des
        
    • l'environnement au
        
    • Un environnement
        
    • l'environnement du
        
    • l'environnement en
        
    • PNUE
        
    • l'environnement d'
        
    • d'environnement de
        
    • sur l'environnement
        
    Les économies peuvent se développer sans négliger pour autant la protection de l'environnement en équilibrant soigneusement les approches adoptées. UN ومن الممكن أن تتطور الاقتصادات وتكفل في الوقت نفسه حماية البيئة من خلال موازنة دقيقة للنهوج المتَّبعة.
    Nous insistons sur l’importance de l’éducation à la protection de l’environnement pour la mise en oeuvre du plan d’Action 21 et convenons de coopérer étroitement sur ces questions. UN ونؤكد على أهمية التثقيف في مجال حماية البيئة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ونوافق على توثيق التعاون في هذا المضمار.
    Elles sont également applicables à la protection de l'environnement contre les actes de guerre. UN وهي أيضا قواعد تنطبق على حماية البيئة من اﻷعمال القتالية.
    Les connaissances des jeunes peuvent contribuer à faire progresser les industries de pointe aptes à améliorer l'économie, à créer un nombre incalculable d'emplois et à protéger l'environnement contre les effets destructeurs d'un développement humain effréné. UN ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث نجاحات كبرى في الصناعات الأشد تقدما والتي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من قوى التنمية البشرية التي تدمرها دون كابح لها.
    Toutefois, dans les zones moins polluées, l'excavation peut représenter un risque plus grand pour l'environnement par rapport au processus de reconstitution naturelle. UN ومع ذلك، قد يكون الحفر أشد خطورة على البيئة من الإصلاح الطبيعي في المناطق الأقل تلوثاً.
    La capacité d'assurer le suivi des financements pour l'environnement de façon à mieux évaluer les progrès et combler les lacunes; UN القدرة على تعقب التمويل لصالح البيئة من أجل التقييم الأفضل للتقدم المحرز ومعالجة الثغرات؛ ربط التمويل بعملية وضع السياسات.
    Alors que nous assumons la tâche immense du développement, des mesures doivent également être prises pour protéger l'environnement des schémas destructeurs de production et de consommation. UN وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة.
    L'avenir de l'environnement mondial : l'environnement au service du développement UN توقعات البيئة العالمية: البيئة من أجل التنمية
    Une instance de coordination pourrait par exemple représenter les ONG du Sud œuvrant pour la protection de l'environnement. UN فمثلاً، ينبغي تخصيص جهة تنسيق لتمثيل المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن البيئة من بلدان الجنوب.
    Ensuite, le programme prévient et diminue la pollution de l'environnement provoquée par les déchets d'origine animale. UN وثانيا، يمنع البرنامج ويقلل من تلوث البيئة من جراء النفايات الحيوانية.
    La promulgation, l'application et la mise en œuvre de la loi ont accéléré les activités visant à protéger l'environnement contre l'incidence des activités de développement et autres activités polluantes. UN وقد عجّل سنّ هذا القانون ودخوله حيز النفاذ وتنفيذه جهود حماية البيئة من تأثيرات التنمية وغيرها من الأنشطة الملوثة.
    L'accélération des progrès scientifique et technique a donné une importance accrue à la question de la protection de l'environnement contre les activités humaines mercantiles. UN إن تسارع التقدم العلمي والتكنولوجي يجعل مسألة حماية البيئة من اﻷنشطة التجارية البشرية تكتسي المزيد من اﻷهمية.
    d'élaborer son projet d'instrument international relatif à la protection de l'environnement contre les dommages causés par les débris spatiaux. UN صياغة مشروع صكها الدولي بشأن حماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي.
    Toutefois, dans les zones moins polluées, l'excavation peut représenter un risque plus grand pour l'environnement par rapport au processus de reconstitution naturelle. UN ومع ذلك، قد يكون الحفر أشد خطورة على البيئة من الإصلاح الطبيعي في المناطق الأقل تلوثاً.
    Un élément central de ce plan d'action est un programme qui vise à traiter les problèmes de la pauvreté et du chômage, d'un côté, et de la dégradation de l'environnement, de l'autre. UN ومن العناصر الرئيسية لخطة العمل هذه برنامج يسعى لعلاج مشكلتي الفقر والبطالة من ناحية، ومشكلة تدهور البيئة من ناحية أخرى.
    Initiatives visant à atténuer les effets sur l'environnement des activités de la Mission, grâce à une station d'épuration des eaux usées UN مبادرات لتخفيف حدة تأثير أنشطة البعثة على البيئة من خلال خطة لمعالجة مياه المجاري
    L'avenir de l'environnement mondial : l'environnement au service du développement UN توقعات البيئة العالمية: البيئة من أجل التنمية
    Ces efforts ont porté leurs fruits, comme on a pu le voir en mai 2003 à Kiev à la conférence, organisée par la Commission économique pour l'Europe sur le thème < < Un environnement pour l'Europe > > . UN وقد أسفرت هذه الجهود على نتائج، كما حدث في كييف في مؤتمر البيئة من أجل أوروبا.
    En plus des émissions résultant de leur fabrication ou de leur utilisation, ces substances pénètrent dans l'environnement du fait de leur utilisation généralisée comme retardateurs de flammes. UN يضاف إلى ذلك أن الانبعاثات التي تحدث أثناء تصنيع أو استخدام هذه المواد تدخل إلى البيئة من الاستخدام الواسع النطاق للمنتجات المثبطة للإشتعال.
    Le PNUE a aussi renforcé sa participation à l'initiative de l'Alliance des villes. UN كما كثّف برنامج البيئة من مشاركته في تحالف المدن.
    Il a été souligné que le Sommet mondial offrait une occasion importante pour examiner les stratégies visant à traiter ces questions et créer des synergies entre la mondialisation et la libéralisation économique, d'une part, et entre le développement social et la protection de l'environnement, d'autre part. UN وأُشير إلى أن القمة العالمية تتيح فرصة طيبة لمناقشة استراتيجيات لمعالجة تلك القضايا وللبحث عن أوجه التآزر بين العولمة والتحرير الاقتصادي من جهة وبين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة من جهة أخرى.
    Transfert de 1 poste de spécialiste des questions d'environnement de la Section du génie UN نقل وظيفة موظف لشؤون البيئة من قسم الهندسة
    De nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité de découpler progressivement la croissance économique des contraintes s'exerçant sur l'environnement dans les pays développés. UN وأكدت وفود عديدة على أن ثمة حاجة إلى فصل تدريجي للنمو الاقتصادي عما تتعرض له البيئة من ضغوط في البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more