"التاريخ المعاصر" - Translation from Arabic to French

    • histoire contemporaine
        
    • l'histoire moderne
        
    • l'histoire récente
        
    Un examen même superficiel de l'histoire contemporaine de Chypre suffirait à montrer qui est le véritable agresseur à Chypre. UN وسيكفي مجرد إلقاء نظرة خاطفة على التاريخ المعاصر لقبرص في تحديد من هو المعتدي الحقيقي في قبرص.
    Nous traversions alors l'une des crises les plus tragiques de l'histoire contemporaine de notre pays. UN لقد واجهنا في ذلك الحين واحدة من أسوأ الأزمات المفجعة في التاريخ المعاصر للجمهورية الدومينيكية.
    L'histoire contemporaine particulièrement ensanglantée de ce vieux continent a montré plus d'une fois les résultats funestes et honteux de telles attitudes. UN إن التاريخ المعاصر لقارتنا القديمة الدموي بشكل خاص، أظهر أكثر من مرة النتيجة الوخيمة والمشينة لهذه المواقف.
    La tragédie que vit le Rwanda reste sans précédent dans l'histoire moderne. UN إن مأساة رواندا لم يسبق لها مثيل حتى اﻵن في التاريخ المعاصر لﻷمم.
    Aujourd'hui, nombreux sont ceux essaient de fermer les yeux sur cette triste partie de l'histoire moderne ou cherchent même à la justifier, voire à l'effacer complètement. UN واليوم، يسعى العديدون إلى تجاهل تلك الفترة الحزينة من التاريخ المعاصر وتبريرها، بل والأسوأ، محوها.
    Les leçons de l'histoire récente étaient univoques : il nous fallait une dissuasion qui fasse le poids. UN ولم نستفد من التاريخ المعاصر إلا درسا واحدا، تكمن إجابته في تحقيق ردع يعول عليه.
    Le peuple comorien a également retenu de l'histoire contemporaine que chaque peuple, petit ou grand, riche ou pauvre, est né libre et souverain. UN لقد تعلم الشعب القمري أيضا من التاريخ المعاصر بأن كل شعب، كبيرا كان أو صغيرا، فقيرا أو غنيا، قد ولد حرا وذا سيادة.
    Les hésitations d'un monde en mutation ont de quoi faire naître une attitude pessimiste quand on voit se dérouler le film de l'histoire contemporaine. UN إن أوجه التردد في عالم متغير تولد شعورا بالتشاؤم في وقت نشهد فيه صناعة التاريخ المعاصر.
    Maintenant, la question palestinienne. La question palestinienne et la formation de l'État d'Israël comptent parmi les pires périodes de notre histoire contemporaine. UN إن الفترة التي عاشتها قضية فلسطين، وشهدت تشكيل دولة إسرائيل، هي من أحلك الفترات في التاريخ المعاصر.
    Le rapport continue en notant que la récession palestinienne est l'une des pires de l'histoire contemporaine. UN إن ركود الاقتصاد الفلسطيني هو من بين الحالات الأكثر سوءا في التاريخ المعاصر.
    L'occupation de la Palestine depuis 1967 demeure l'une des plus viles formes d'occupation de l'histoire contemporaine. UN واحتلال فلسطين منذ عام 1967 لا يزال من أبشع صور الاحتلال في التاريخ المعاصر.
    L'Autriche et la communauté internationale dans son ensemble viennent de perdre un grand homme de l'histoire contemporaine. UN لقد فقدت النمسا والمجتمع الدولي بأسره شخصية بارزة في التاريخ المعاصر.
    Ma délégation est fière d'avoir participé à cet événement, qui est un moment déterminant de l'histoire contemporaine. UN ويفاخر وفدي بمشاركته في هذا الحدث، الذي يعتبر مرحلة حاسمة من التاريخ المعاصر.
    L'ONU et ses institutions spécialisées peuvent apporter une nouvelle contribution à cette tendance, au profit de l'histoire contemporaine. UN وبوسع اﻷمم المتحدة ووكالاتها أن تقدم إسهاما جديدا في هذا الاتجاه لفائدة التاريخ المعاصر.
    Il y a à peine 10 ans, un rapport a été publié qui a marqué un jalon dans l'histoire contemporaine. UN قبل عشر سنوات صدر تقرير يعتبر أحد المعالم المهمة في التاريخ المعاصر.
    Professeur d'histoire contemporaine à l'Université libre de Bruxelles, Secrétaire de la Commission royale d'histoire en Belgique UN أستاذ التاريخ المعاصر بجامعة بروكسل الحرة، والأمين العام للرابطة التاريخية الملكية في بلجيكا
    L'histoire contemporaine de la République de Corée a commencé avec l'ONU. UN فقد بدأ التاريخ المعاصر لجمهورية كوريا مع الأمم المتحدة.
    Le mur est l'un des signes les plus visibles de la transformation du territoire en une vaste prison à ciel ouvert, chose sans précédent dans l'histoire moderne. UN ويشكل الجدار أحد أبرز العلامات لتحويل الأرض إلى سجن واسع مكشوف لا مثيل له في التاريخ المعاصر.
    La dépendance totale de la population vis-à-vis de l'État a entraîné l'une des pires famines de l'histoire moderne. UN وقد أدى الاعتماد التام للمواطنين على الدولة إلى إحدى أسوأ المجاعات في التاريخ المعاصر.
    La dépendance totale de la population vis-à-vis de l'État a entraîné l'une des pires famines de l'histoire moderne. UN وقد أدى الاعتماد التام للمواطنين على الدولة إلى إحدى أسوأ المجاعات في التاريخ المعاصر.
    J'insiste là-dessus alors qu'à aucun moment de l'histoire moderne il n'y a eu davantage de pays enclavés sur notre planète. UN وإنني أشير إلى هذه النقطة في وقت أصبح فيه عدد البلدان غير الساحلية في كوكبنا أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى من التاريخ المعاصر.
    De façon générale, l'occupation et la colonisation par Israël de la bande de Gaza constituent une des pires injustices de l'histoire récente. UN وبشكل عام، شكّل احتلال إسرائيل لقطاع غزة واستعمارها له واحدة من أبشع المظالم التي شهدها التاريخ المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more