| Le déficit des échanges de marchandises est le principal responsable du déficit du compte courant, où les échanges avec Israël sont prépondérants. | UN | ويشكل العجز في تجارة السلع الجزء الأعظم من العجز في الحساب الجاري الذي تهيمن عليه التجارة مع إسرائيل. |
| Il faut que nous acceptions un concept réellement très simple et logique : les pays s'enrichissent lorsqu'ils pratiquent les échanges avec d'autres pays riches. | UN | بعض البلدان تصبح غنية عندما تقوم بأعمال تجارية، وعندما تنخرط في التجارة مع بلدان أخرى غنية. |
| Nous nous félicitons de la décision de certains États membres de la Ligue arabe de cesser d'appliquer certaines dispositions du boycottage compromettant le commerce avec des pays tiers. | UN | ونرحب بقرار بعض الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية بتعليق تنفيذ بعض أحكام المقاطعة التي تؤثر على التجارة مع الغير. |
| Il faut mettre fin au protectionnisme et aux barrières de toutes sortes qui entravent le commerce avec les pays en développement et ceux à revenu moyen. | UN | ودعت إلى إنهاء الحمائية وجميع أنواع الحواجز التي تؤثر على التجارة مع البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل. |
| L'interdiction des échanges commerciaux avec l'Afrique du Sud avait été levée, ainsi que les exigences en matière de visa imposées aux ressortissants sud-africains. | UN | وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا. |
| La Chine à elle seule a représenté 166 milliards de dollars du commerce avec l'Afrique en 2012. | UN | وساهمت الصين وحدها بمبلغ 166 بليون دولار من تلك التجارة مع أفريقيا في عام 2012. |
| L'interdiction de commercer avec des filiales d'entreprises des États-Unis dans des pays tiers reste immuable. | UN | ولا يزال يتعذر تغيير الحظر المفروض على التجارة مع فروع الشركات الأميركية في بلدان ثالثة. |
| Notes : Les échanges entre les républiques représentent les échanges avec des membres de l'ancienne Union soviétique. | UN | ملاحظات: تمثل التجارة فيما بين الجمهوريات التجارة مع أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق. |
| Des progrès considérables ont été réalisés dans ces domaines, principalement en raison de l'accroissement des relations commerciales Sud-Sud et des échanges avec les pays industrialisés. | UN | وتحقق تقدم كبير في هذه المجالات، يعود بدرجة كبيرة إلى نمو العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التجارة مع البلدان الصناعية. |
| Les exportations africaines ont suivi une tendance tout aussi spectaculaire, sous l'impulsion d'un accroissement des échanges avec l'Asie, en particulier avec la Chine et l'Inde. | UN | وأظهرت صادرات أفريقيا اتجاها مماثلا ملفتا للنظر، دفعت بها زيادة التجارة مع آسيا، لا سيما الصين والهند. |
| Tout en maintenant un certain nombre de restrictions significatives sur les échanges avec Cuba, les États-Unis ont pris des initiatives pour élargir considérablement leur appui aux Cubains. Cuba tire largement profit de la générosité des citoyens américains. | UN | ولئن ما زالت الولايات المتحدة تفرض قيودا كبيرة على التجارة مع كوبا، فقد اتجهت إلى توسيع دعمها للشعب الكوبي بشكل كبير، إذ تستفيد كوبا استفادة كبيرة من سخاء المواطنين الأمريكيين. |
| Ce n'est que dans les années 60, du fait du développement des échanges avec l'Inde et de l'apport d'aide au développement, que la monnaie s'est largement répandue. | UN | ولم يبدأ الاستخدام الواسع للنقود إلا في ستينات القرن الحالي نتيجة اتساع التجارة مع الهند وتدفق مساعدات التنمية. |
| Cette mesure a pour effet d'exempter le commerce avec la République populaire démocratique de Corée de l'aide financière octroyée au titre de la loi. | UN | وهذا مؤداه استثناء التجارة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الدعم المالي المتاح بموجب هذا القانون. |
| Il s'agit de règlements d'application de la loi sur le commerce avec l'ennemi et de la loi sur l'administration des exportations. | UN | وترد هذه الضوابط في قانون التجارة مع العدو وقانون إدارة الصادرات. |
| Elle a instamment prié le Président Obama de lever le blocus et de ne pas renouveler les sanctions contre Cuba en vertu de la loi sur le commerce avec l'ennemi. | UN | وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو. |
| D'après le bilan des 10 premiers mois de l'année 2010, le volume des échanges commerciaux avec la Russie et le Bélarus a augmenté de 38 %. | UN | ووفقا لنتائج 10 أشهر من عام 2010، زاد حجم التجارة مع روسيا وبيلاروس بنسبة 38 في المائة. |
| Le Lesotho est membre de l'Union douanière d'Afrique australe (SACU), et les recettes fiscales provenant des échanges commerciaux avec les autres membres de l'Union représentent 50 % de ses recettes budgétaires. | UN | وليسوتو عضو في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، وتستأثر إيرادات الرسوم المحصلة من التجارة مع البلدان الأخرى الأعضاء في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي 50 في المائة من إيرادات البلد الضريبية. |
| Les échanges commerciaux avec des partenaires n'appartenant pas à la CEI se sont accrus beaucoup plus rapidement que ceux à l'intérieur de la CEI. | UN | واتسعت التجارة مع الشركاء من غير بلدان رابطة الدول المستقلة بصورة أسرع بكثير من التجارة فيما بين بلدان الرابطة. |
| La valeur du commerce avec les partenaires autres qu’Israël a baissé jusqu’à 1997, tandis que la part de ce commerce a aussi reculé depuis 1990. | UN | وقيمة التجارة مع شركاء خلاف إسرائيل انخفضت حتى عام 1997، كما انخفضت نسبتها أيضا منذ عام 1990. |
| L'amélioration du commerce avec les pays riches pourrait apporter des avantages plus substantiels que l'aide et l'allégement de la dette. | UN | وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون. |
| Les lois relatives au transport adoptées par le Congrès des États-Unis empêchent également Porto Rico de commercer avec les autres nations et de développer son économie. | UN | وقوانين الشحن التي سنّها كونغرس الولايات المتحدة قد منعت بورتوريكو أيضا من التجارة مع سائر الدول ومن تنمية اقتصادها. |
| Cuba est libre d'avoir des relations commerciales avec tout autre pays, sans ingérence des États-Unis. | UN | فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة. |
| Y a-t-il eu des exportations en provenance du territoire de la Partie ou des importations à destination du territoire de la Partie, y compris des activités commerciales avec des non Parties, pendant la période considérée? | UN | هل توجد صادرات أو واردات من الزئبق تمت من أو إلى أراضي الطرف، بما في ذلك التجارة مع غير أطراف، في الفترة المبلغ عنها في التقرير؟ |
| 1 État non Partie a importé du bromochlorométhane en provenance de Parties, ce qui contrevient à l'interdiction de commerce avec les États non Parties | UN | توجد دولة واحدة غير طرف استوردت بروميد كلوريد الميثان من أطراف، وهذا ما يخالف حظر التجارة مع غير الأطراف |
| Plusieurs représentants ont proposé d'avoir, dans l'instrument sur le mercure, des dispositions distinctes régissant le commerce entre les Parties et le commerce avec les non Parties. | UN | واقترح عدة ممثلين أن تكون هناك أحكام منفصلة في صك الزئبق تنظم التجارة مع الأطراف والتجارة مع غير الأطراف. |