Les projets recommandés vont directement dans le sens des objectifs des programmes stratégiques définis dans le cadre de la stratégie informatique et télématique et ont été bâtis à partir de l'analyse détaillée effectuée pendant l'étude de la structure informatique. | UN | وتقدم المشاريع الموصى بها الدعم مباشرة لأهداف البرامج الاستراتيجية في إطار استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. والمشاريع مستمدة من التحليل التفصيلي الذي أُجري في عملية الاستعراض الهيكلي. |
Il a appelé l'attention sur l'analyse détaillée des lacunes, demandée lors de la première réunion, et dont les représentants étaient maintenant saisis, insistant sur la nécessité d'améliorer l'interface entre la science et les politiques. | UN | ووجه الانتباه إلى التحليل التفصيلي للفجوات الذي طلبه الاجتماع الأول، والمعروض حالياً على الممثلين، والذي يحدد بوضوح الحاجة إلى تحسين الترابط بين العلوم والسياسات. |
Il a appelé l'attention sur l'analyse détaillée des lacunes, demandée lors de la première réunion, et dont les représentants étaient maintenant saisis, insistant sur la nécessité d'améliorer l'interface entre la science et les politiques. | UN | ووجه الانتباه إلى التحليل التفصيلي للفجوات الذي طلبه الاجتماع الأول، والمعروض حالياً على الممثلين، والذي يحدد بوضوح الحاجة إلى تحسين الترابط بين العلوم والسياسات. |
Elle conclut sans avoir procédé à une analyse détaillée. | UN | فهي تخلص إلى استنتاجاتها دون الاستفادة من التحليل التفصيلي. |
Le graphique ci-après présente la ventilation de ces chiffres : | UN | ويبين الرسم الوارد أدناه هذا التحليل التفصيلي: |
Le tableau ci-après fournit plus de précisions : | UN | ويرد في الجدول التالي التحليل التفصيلي لهذه اﻷرقام بملايين دولارات الولايات المتحدة: |
En outre, le Conseil européen invite la Commission à lui présenter le plus rapidement possible, comme souhaité par le Conseil, une analyse approfondie des effets de l'élargissement dans le cadre des politiques actuelles de l'Union et de leur évolution. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يطلب المجلس اﻷوروبي إلى اللجنة أن تقدم بأسرع ما يمكن التحليل التفصيلي الذي يرغب فيه المجلس لﻵثار المترتبة على التوسيع في سياق سياسات الاتحاد الحالية وتطورها مستقبلا. |
84. Déterminer comment cela doit être fait exige une analyse plus détaillée qui tienne compte des conditions différentes selon les Etats. | UN | ٨٤- وأما كيفية تحقيق ذلك فتتطلب مزيدا من التحليل التفصيلي الذي يراعي اختلاف الظروف ما بين دولة وأخرى. |
l'analyse détaillée des activités menées par les organes centraux de contrôle de mai 2002 à mai 2004 a conduit aux constatations ci-après : | UN | 32 - يكشف التحليل التفصيلي لنشاط هيئات الاستعراض المركزية في الفترة من أيار/مايو 2002 إلى أيار/مايو 2004 عما يلي: |
Toutefois, à partir de l'analyse détaillée faite par l'AIEA dudit programme clandestin, il ressort clairement que des publications librement accessibles, ainsi que des activités et des programmes de formation liés à l'élaboration d'un programme nucléaire civil, ont pu avoir une grande influence sur le développement d'un programme d'armement nucléaire clandestin. | UN | بيد أنه يتضح من التحليل التفصيلي التي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية للبرنامج السري العراقي أن النشرات المتاحة في إطار المطبوعات العامة، إلى جانب الأنشطة والتدريب ذي صلة بوضع برنامج نووي مدني، يمكن أن يكون لها تأثير هام على وضع برنامج سري للسلاح النووي. |
Bien que certaines des données récapitulées dans le présent chapitre soient reprises dans l'analyse détaillée de chacun des articles de la Convention, notre propos est d'y donner des informations de nature générale sur la situation actuelle des femmes en Espagne, situation qui est à l'origine de nombre des mesures adoptées et des réformes législatives entreprises. | UN | رغم أن بعض البيانات الواردة في هذا الفرع ستتكرر في التحليل التفصيلي لكل مادة من مواد الاتفاقية، فالهدف هنا هو توفير بعض المعلومات العامة عن الحالة الراهنة للنساء في اسبانيا، التي تفسر وتبرر كثيرا من التدابير المتخذة واﻹصلاحات التشريعية المضطلع بها. |
" Ainsi qu'il ressort de l'analyse détaillée des documents des forces de sécurité recueillis pendant l'enquête et des éléments de preuve qui ont pu être rassemblés, la transmission de renseignements aux groupes paramilitaires par des membres des forces de sécurité a été le fait d'un petit nombre de personnes. | UN | " تبين من التحليل التفصيلي للوثائق التي قدمتها قوات اﻷمن أثناء التحقيق ومن اﻷدلة القائمة أن حصول المنظمات شبه العسكرية على معلومات من قوات اﻷمن ينحصر في عدد قليل من اﻷفراد. |
83. Le Comité s'est félicité de l'analyse détaillée figurant dans le rapport qui donnait une image précise et honnête de la situation des femmes en Namibie. | UN | ٣٨ - أعربت اللجنة عن الارتياح إزاء التحليل التفصيلي الوارد في التقرير، الذي عرض صورة واضحة وصريحة لحالة المرأة في ناميبيا. |
Sur la base de l'analyse détaillée de ces 24 traces et du débat qui a suivi, on peut suspecter, dans certains cas, qu'il s'agissait d'objets volants lents traversant la frontière, mais il serait impossible de le prouver ou de le démentir en l'absence d'autres éléments de preuve concluants à l'appui, étant donné les limites du système radar. | UN | وأثار التحليل التفصيلي لهذه الخطوط الرادارية اﻟ ٢٤ ومناقشتها شكا في بعض الحالات ﻷنه من المحتمل أن تكون قد وقعت بعض عمليات عبور الحدود غير المأذون بها بواسطة أجسام طائرة بطيئة؛ بيد أنه قد يكون من المستحيل اثبات أو عدم اثبات هذا، في ضوء قيود شبكة الرادار، بدون أدلة معززة مقنعة أخرى. |
S'inspirant de l'analyse détaillée contenue dans le présent rapport ainsi que des politiques, mesures et bonnes pratiques décrites par les entités des Nations Unies, on trouvera ci-dessous des recommandations générales destinées au système des Nations Unies. | UN | 122 - استنادا إلى التحليل التفصيلي الوارد في هذا التقرير، وإلى السياسات والتدابير والممارسات الجيدة التي أوردتها كيانات الأمم المتحدة في تقاريرها، ترد أدناه توصيات عامة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En conséquence, une analyse détaillée des différences entre les femmes et les hommes en ce qui concerne l'utilisation des mécanismes de justice traditionnelle et leur attitude envers ceux-ci est très limitée. | UN | وهكذا، فإن التحليل التفصيلي للفروق بين النساء والرجال في الاستخدامات والمواقف معا تجاه آليات العدالة التقليدية محدود تماما. |
une analyse détaillée comprendrait une évaluation de la question de savoir si les moteurs de recherche existants peuvent répondre aux besoins du système des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا التحليل التفصيلي أن يتضمن تقييما لما إذا كانت المحركات البحثية القائمة تستطيع، أو لا تستطيع، تلبية احتياجات منظومة الأمم المتحدة. |
Ses conclusions étaient également fondées sur une analyse détaillée des quelque 20 000 feuilles de dépouillement communiquées à l'ONUCI par les autorités électorales ivoiriennes. | UN | واستند استنتاجه إلى التحليل التفصيلي لما يزيد عن 000 20 من كشوف الأصوات تلقتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من السلطات الانتخابية الإيفوارية. |
On trouvera à l'annexe I au présent rapport un tableau où figure une ventilation plus détaillée des fonds consacrés à la formation, par bureau ou département et par type de programme. | UN | ويدرج في المرفق اﻷول من هذا التقرير جدول به مزيد من التفاصيل بشأن التحليل التفصيلي للاعتمادات المكرسة للتدريب حسب المكتب والادارة ونوع البرنامج. |
On trouvera à l'annexe XII a) la ventilation détaillée de ce coût. | UN | ويرد التحليل التفصيلي في المرفق الثاني عشر )أ(. |
Le tableau ci-après fournit plus de précisions (en millions de dollars des États-Unis) : | UN | ويرد في الجدول التالي التحليل التفصيلي لهذه الأرقام (بملايين دولارات الولايات المتحدة): |
une analyse approfondie est en cours. | UN | ولا يزال التحليل التفصيلي جاريا. |
Des directives claires s'imposent pour veiller à ce que les bureaux de pays prennent conscience de la nécessité d'établir des rapports plus complets et circonstanciés sur ces activités pour permettre une analyse plus détaillée et précise. | UN | وينبغي إصدار توجيهات أكثر وضوحا للتحقق من أن المكاتب القطرية تدرك نطاق وشمولية الإبلاغ عن ذلك لكفالة قدر أكبر من التحليل التفصيلي والدقيق. |