Indiquer les mesures prises pour faciliter le signalement des actes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. | UN | ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Donner des informations sur les mesures prises pour faciliter l'accès des filles et des femmes sami aux services de soins de santé. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير سبل تلقي الفتيات والنساء الصاميات خدمات الرعاية الصحية. |
Par exemple, les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants les plus vulnérables dans les établissements scolaires ordinaires étaient insuffisantes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
c) D'étudier la situation des enfants immigrés dans les communes, en particulier dans le système scolaire, et d'évaluer l'efficacité des mesures prises pour faciliter leur intégration; | UN | (ج) أن تدرس وضع الأطفال المهاجرين في البلديات، ولا سيما في النظام المدرسي، ومدى فعالية التدابير المتخذة لتيسير إدماجهم؛ |
À la page 14 du rapport sont décrites les mesures qui permettent aux victimes de faire valoir leurs droits plus facilement, notamment en renversant la charge de la preuve. | UN | تستعرض الصفحة 17 من هذا التقرير التدابير المتخذة لتيسير تأكيد الضحايا لحقوقهن، ولا سيما الحق في نقل عبء الإثبات. |
Question 9. Donner des renseignements sur les mesures prises en vue de faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants susceptibles d'avoir été impliqués dans des conflits armés à l'étranger | UN | السؤال التاسع: يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures qui sont prises pour faciliter le réemploi des femmes, y compris celles qui ont été licenciées du fait de la restructuration économique en cours dans les entreprises d'État. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات عن التدابير المتخذة لتيسير إعادة توظيف النساء، بمن فيهن اللاتي فُصلن عن العمل نتيجة إعادة الهيكلة الاقتصادية الجارية في المؤسسات المملوكة للدولة. |
La Grèce a communiqué des informations détaillées sur les mesures prises pour faciliter l'accès aux transports, à la santé et aux services de réinsertion, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وقدمت اليونان معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتيسير الوصول إلى النقل والصحة وخدمات إعادة التأهيل، والتعليم والعمل. |
les mesures prises pour faciliter l’accès à l’éducation des enfants d’origines culturelles et linguistiques différentes sont particulièrement importantes. | UN | ومما له أهمية خاصة التدابير المتخذة لتيسير حصول اﻷطفال من مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية على التعليم. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour faciliter et améliorer l'accès des femmes des rurales aux structures d'accueil pour enfants, aux services de santé et aux services de transport. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير وتدعيم ما يتاح من مرافق رعاية الطفل وخدمات الرعاية الصحية وخدمات النقل لصالح المرأة الريفية. |
b) les mesures prises pour faciliter le retour des femmes au travail après des périodes où elles se sont consacrées à l'éducation des enfants (par. 265); | UN | (ب) التدابير المتخذة لتيسير عودة المرأة إلى العمل بعد فترات تنشئة الطفل (الفقرة 265)؛ |
48. La Commission d'experts de l'OIT a prié Madagascar de fournir des renseignements sur les mesures prises pour faciliter l'accès des femmes aux possibilités de crédit et de prêt de manière à encourager leur participation à l'activité économique. | UN | 48- وطلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى مدغشقر توفير معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير سبل وصول النساء إلى مرافق الائتمان والاقتراض لدعم اشتراكهن في الأنشطة الاقتصادية(101). |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour faciliter la collecte de données ventilées non seulement par sexe mais aussi par zone géographique (niveaux local, national et régional). | UN | 15 - ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وكذلك حسب الموقع الجغرافي (المستويات المحلي، ودون الوطني والإقليمي). |
Le Comité est préoccupé par le fait que les mesures prises pour faciliter l'inscription dans les écoles locales des enfants de travailleurs migrants venus du continent ou étrangers qui ne peuvent légalement rester dans la Région administrative spéciale de Hong Kong sont insuffisantes. | UN | 218- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
89. Le Comité est préoccupé par le fait que les mesures prises pour faciliter l'inscription dans les écoles locales des enfants de travailleurs migrants venus du continent ou étrangers qui ne peuvent légalement rester dans la RAS de Hong Kong sont insuffisantes. | UN | 89- وتشعر اللجنة بالقلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لتيسير التسجيل في المدارس المحلية بالنسبة لأطفال المهاجرين من الصين القارية وأطفال العمال المهاجرين الآخرين الذين ليس لهم حق شرعي في البقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
1. Au paragraphe 20 de sa résolution 47/116 A du 18 décembre 1992, l'Assemblée générale a notamment prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa quarante-huitième session des mesures prises pour faciliter l'élimination pacifique de l'apartheid et l'avènement en Afrique du Sud d'une société non raciale et démocratique, comme le prévoit la Déclaration sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe. | UN | ١ - طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، في الفقرة ٢٠ من قرارها ٤٧/١١٦ ألف المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، في جملة أمور، أن يقدم إليها في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا عن التدابير المتخذة لتيسير القضاء على الفصل العنصري وتحول جنوب افريقيا إلى مجتمع ديمقراطي لا عنصري بطريقة سلمية حسبما جاء في الاعلان المتعلق بالفصل العنصري وآثاره المدمرة في الجنوب الافريقي. |
16) Le Comité prend acte des mesures prises pour faciliter l'accès aux tribunaux de toutes les personnes, en particulier les personnes défavorisées, mais s'inquiète de voir que les personnes défavorisées, et plus particulièrement les personnes d'ascendance africaine et les autochtones, ne bénéficient pas de l'accès effectif aux tribunaux et aux recours administratifs (art. 5). | UN | (16) وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة لتيسير لجوء الجميع إلى العدالة، لا سيما الأشخاص المحرمون، تبقى منشغلة إزاء الفرص الفعلية للجوء الأشخاص المحرومين، ولا سيما السكان الأصليون والمنحدرون من أصل أفريقي، إلى العدالة وإلى سبل الانتصاف الإدارية (المادة 5). |
À la page 14 du rapport sont décrites les mesures qui permettent aux victimes de faire valoir leurs droits plus facilement, notamment en renversant la charge de la preuve. | UN | 5 - وتستعرض الصفحة 17 من هذا التقرير التدابير المتخذة لتيسير تأكيد الضحايا لحقوقهن، ولا سيما الحق في نقل عبء الإثبات. |
9. Donner des renseignements sur les mesures prises en vue de faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants susceptibles d'avoir été impliqués dans des conflits armés à l'étranger. | UN | 9- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين ربما أُشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures qui sont prises pour faciliter le réemploi des femmes, y compris celles qui ont été licenciées du fait de la restructuration économique en cours dans les entreprises d'État. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن التدابير المتخذة لتيسير إعادة توظيف النساء، بمن فيهن اللاتي فُصلن عن العمل نتيجة إعادة الهيكلة الاقتصادية الجارية في المؤسسات المملوكة للدولة. |