"التدابير المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • les mesures communes
        
    • des mesures collectives
        
    • les dispositions communes
        
    • de mesures communes
        
    • des mesures communes
        
    • des actions communes
        
    • mesures communes de
        
    • mesures concertées
        
    • actions conjointes
        
    • mesures conjointes ont
        
    • des mesures conjointes de
        
    2.1 les mesures communes à la Convention et à la Déclaration UN 2-1 التدابير المشتركة بين الاتفاقية والإعلان
    Le Danemark et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué conjointement les restrictions supplémentaires imposées à la République populaire démocratique de Corée par les résolutions 2087 (2013) et 2094 (2013) du Conseil de sécurité en prenant les mesures communes ci-après. UN نفّذت الدانمرك والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية الإضافية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب قراريْ مجلس الأمن 2087 (2013) و 2094 (2013)، من خلال اتخاذ التدابير المشتركة المبينة أدناه():
    La Roumanie et les autres États membres de l'Union européenne ont mis conjointement en œuvre les sanctions à l'encontre de l'Iran imposées par la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité en adoptant les mesures communes suivantes : UN نفذت رومانيا وسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على نحو مشترك التدابير التقييدية التي فرضت على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010) باتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    Le Botswana est convaincu que nous arriverons à surmonter ces difficultés en prenant des mesures collectives. UN ولدى بوتسوانا اقتناع بأننا نستطيع عن طريق التدابير المشتركة التغلب على هذه التحديات.
    La République de Lettonie et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué de concert les mesures restrictives que le Conseil de sécurité a imposées dans sa résolution 2134 (2014), en adoptant les dispositions communes suivantes : UN اشتركت جمهورية لاتفيا والدول الأعضاء الأخرى بالاتحاد الأوروبي في تنفيذ تدابير حظر السفر والقيود المالية التي فرضها مجلس الأمن في قراره 2134 (2014)، باتخاذ التدابير المشتركة التالية:
    Cette entité, qui est composée de représentants des populations autochtones et dirigée par l'un d'eux, a engagé un dialogue ouvert avec les organisations autochtones, créant ainsi un climat favorable à l'exécution de projets et à l'adoption de mesures communes. UN وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة.
    Nous avons de plus en plus besoin d'instances régionales alors que nous élaborons et que nous mettons en œuvre des mesures communes pour lutter contre les effets néfastes de la crise financière et économique mondiale. UN وبينما نضع التدابير المشتركة وننفذها هناك حاجة متزايدة للمنتديات الإقليمية من أجل مواجهة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Nous réaffirmons notre volonté de promouvoir des actions communes concrètes face aux effets de la crise économique mondiale actuelle. UN نؤكد من جديد تصميمنا على تعزيز التدابير المشتركة الملموسة في التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    La Suède et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué conjointement les mesures restrictives imposées à l'Iran par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1929 (2010) en adoptant les mesures communes suivantes : UN لقد قامت السويد والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    Le Portugal et les autres États membres de l'Union ont appliqué conjointement les restrictions imposées contre l'Iran par la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité en prenant les mesures communes qui suivent : UN وفي هذا الصدد، قامت البرتغال، والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بصورة مشتركة، بتنفيذ التدابير التقييدية التي فرضها مجلس الأمن ضد إيران بموجب قراره 1929 (2010)، باتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    La République de Hongrie et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué conjointement les mesures restrictives décrétées contre la République populaire démocratique de Corée par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) en prenant les mesures communes suivantes : UN وتنفذ جمهورية هنغاريا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة التدابير التقييدية إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي فرضها قرارا مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) عن طريق اتخاذ التدابير المشتركة التالية:
    La République de Hongrie et les autres États membres de l'Union européenne ont mis en œuvre conjointement les mesures de restriction imposées à l'Iran en vertu de la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité, en prenant les mesures communes ci-après : UN وقد نفذت جمهورية هنغاريا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية:
    La Suède et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué de concert les mesures restrictives imposées à la Libye par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011), en prenant les mesures communes suivantes: UN قامت السويد وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على نحو مشترك، بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) عن طريق اتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    Le Danemark et les autres États membres de l'Union européenne ont conjointement appliqué les mesures restrictives à l'encontre de la Libye imposées par les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité en adoptant les mesures communes suivantes : UN اشتركت الدانمرك وسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً في تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب القرارين 1970 (2011) و 1973 (2011)، باتخاذ التدابير المشتركة التالية:
    Il est essentiel que l'ONU prenne des mesures collectives efficaces pour réprimer les actes d'agression et autres atteintes à la paix. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة التدابير المشتركة الفعالة لقمع أعمال العدوان وغيرها من وجوه الاخلال بالسلم.
    L'Article 1 de la Charte des Nations Unies demande que des mesures collectives efficaces soient prises en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix. UN المادة اﻷولى من ميثاق اﻷمم المتحدة تدعو إلى اتخاذ التدابير المشتركة الفعالة لمنع اﻷخطار التي تهدد السلم وإزالتها.
    L'Allemagne et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué de concert les mesures restrictives que le Conseil de sécurité a prises à l'encontre de l'Iran dans sa résolution 1929 (2010), en adoptant les dispositions communes suivantes : UN نفذت ألمانيا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010) وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    La République d'Estonie et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué de concert les mesures restrictives que le Conseil de sécurité a prises à l'encontre de l'Iran dans sa résolution 1929 (2010), en adoptant les dispositions communes suivantes : UN تنفذ جمهورية إستونيا وغيرها من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي بشكل مشترك التدابير التقييدية ضد إيران المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010) عن طريق اتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    3.1 Evaluer l'action des pays du G8, ce qui marche, preuves à l'appui, dans un cadre normalisé de mesures communes. UN 3-1 تقييم ما تفعله بلدان مجموعة الـ 8، والتقدم المحرز، والدليل المدعم لذلك، باستخدام مجموعة معيارية من التدابير المشتركة.
    Elle peut offrir aux pays en développement un espace où se rencontrer et débattre des mesures communes SudSud à prendre face à la crise alimentaire et élaborer pour un terme plus lointain des mesures de création d'offre et de capacités d'échange dans l'agriculture et la production vivrière. UN ويمكن أن يوفر الأونكتاد محفلاً للبلدان النامية لكي تجتمع وتناقش التدابير المشتركة فيما بين بلدان الجنوب الرامية إلى التصدي للأزمة الغذائية ووضع تدابير طويلة الأجل تهدف إلى بناء قدرات العرض والتجارة في مجالي الزراعة وإنتاج الأغذية.
    i) renforcement des actions communes menées par les organismes exerçant des activités sociales afin de répondre aux besoins de la population cible, en tant que stratégie visant à promouvoir la sûreté urbaine et à prévenir le crime et l'exclusion sociale; UN `1` تعزيز التدابير المشتركة التي تتخذها الوكالات المشاركة في الأنشطة الاجتماعية الهادفة إلى تلبية احتياجات الفئات السكانية المستهدفة باعتبار ذلك استراتيجية لتعزيز الأمن في المدن ولمنع الجريمة والإقصاء الاجتماعي؛
    Leurs délibérations ont porté principalement sur l'élaboration de mesures communes de lutte contre le recrutement de mercenaires et d'enfants soldats, contre la prolifération des armes légères, contre la multiplication des barrages routiers et contre le climat d'impunité et sur les moyens de prévenir les mouvements de réfugiés. UN وتركز النقاش بصورة رئيسية على التدابير المشتركة لمكافحة استخدام المرتزقة والجنود الأطفال، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وانتشار حواجز الطرق، وثقافة الإفلات من العقاب، ومنع تدفقات اللاجئين.
    :: Programme intergouvernemental comprenant des mesures concertées en vue de la lutte contre la criminalité pour la période 2000-2003; UN - البرنامج المشترك بين الدول للفترة 2000-2003 بشأن التدابير المشتركة لمكافحة الجريمة؛
    Il vise à trouver des solutions aux nouvelles questions importantes inscrites aux programmes pour l'environnement et les établissements humains et à favoriser les actions conjointes. UN وهو يرمي إلى إيجاد حلول للقضايا المهمة والناشئة حديثاً بشأن جدول أعمال البيئة والمستوطنات البشرية وأن يشجع على اتخاذ التدابير المشتركة.
    Davantage de mesures conjointes ont été prises, au niveau des services de répression régionaux et locaux, pour combattre la criminalité dans les zones frontalières. UN وكثفت سلطات إنفاذ القانون التدابير المشتركة الرامية إلى مكافحة الجريمة في المناطق الحدودية على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Sur la base de propositions des organes de la CEI, le Conseil des chefs d'État a, en 2000, examiné et adopté un ensemble de projets de documents portant sur des mesures conjointes de lutte contre la criminalité organisée, le terrorisme international et l'extrémisme sous toutes ses formes, notamment le Programme pour lutter contre le terrorisme international et les autres formes d'extrémisme jusqu'en 2003. UN وبناء على مقترحات من الهيئات التابعة للرابطة، درس مجلس رؤساء بلدان الرابطة واعتمد في عام 2000 مجموعة من مشاريع النصوص المتعلقة بتنفيذ التدابير المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف. ومن هذه التدابير برنامج مكافحة الإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف حتى عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more