la formation dispensée varie en fonction des besoins sur le marché du travail local et le programme s'étale sur 200 heures environ. | UN | ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات، ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية. ومدته 200 ساعة تقريبا. |
Niveau 3 : la formation est dispensée aux élèves officiers de deuxième année y compris les officiers subalternes ; | UN | `3` المستوى 3: التدريب المقدم إلى الضباط التلاميذ في الصف الثاني بمن فيهم صغار الضباط؛ |
la formation et la gestion du crédit sont assurées par des organismes privés de développement social. | UN | وتقوم هيئات خاصة للتنمية الاجتماعية بتنفيذ التدريب المقدم وكذلك بإدارة الائتمانات. |
une formation destinée à l'ensemble des fonctionnaires prévoit aussi d'examiner l'importance de l'attention portée à la compréhension interculturelle. | UN | وتتضمن جميع أشكال التدريب المقدم إلى الموظفين مناقشة إدراك أهمية التفاهم بين الثقافات. |
Les types de formation offerte comprennent la couture, la charpenterie, et au moins la moitié des étudiants dans ce secteur étudient l'informatique. | UN | وأنواع التدريب المقدم تشمل الحياكة، والنجارة، ويدرس ما لا يقل عن نصف جميع الطلبة في هذا القطاع تكنولوجيا المعلومات. |
Un nouveau système de suivi et d'évaluation des retombées des activités de formation sera mis en œuvre pendant la période 2014-2015. Sous-programme 11 | UN | وستدخل منظومة جديدة لمتابعة وتقييم تأثير التدريب المقدم من المعهد طور التشغيل خلال فترة السنتين. |
Ces mesures ont pour but d'améliorer la qualité de la formation du personnel médical. | UN | وتستهدف التدابير المعتمدة تحسين نوعية التدريب المقدم للموظفين الطبيين. |
La Zambie recommande aussi que le traité prévoie des accords d'aide et de troc qui porteraient sur l'assistance ou la formation techniques intéressant les objets relevant du traité et sur leur entretien et modernisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي زامبيا بأن تشمل المعاهدة ترتيبات المعونة والمقايضة. وينبغي أن تتناول المساعدة التقنية أو التدريب المقدم فيما يتصل بصيانة البنود التي تدخل في نطاق المعاهدة، أو تطويرها. |
Des efforts sont également mis en œuvre pour améliorer la qualité de la formation dispensée à l'Académie de police. | UN | كما بُذلت جهود لتحسين نوعية التدريب المقدم في أكاديمية الشرطة. |
Au Soudan, l'efficacité de la formation dispensée aux juges et aux procureurs est contrôlée aux moyens d'examens et d'évaluations des performances. | UN | وفي السودان، تُرصد فعالية التدريب المقدم إلى القضاة وأعضاء النيابة العامة عن طريق الامتحانات وتقييمات الأداء. |
À ce sujet, le Comité note avec préoccupation l'inadéquation de la formation dispensée aux professionnels intervenant dans ces établissements de placement. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى أخصائيي الرعاية في مرافق الرعاية تلك. |
L'exposé de l'Inde contenait également des informations sur la formation fournie au personnel étranger chargé de l'élimination des munitions explosives en Inde. | UN | وتضمّن عرض الهند أيضاً معلومات عن التدريب المقدم إلى العاملين الأجانب على التخلص من الذخائر المتفجرة في الهند. |
Il a constaté qu'une formation linguistique et une formation au traitement de l'information étaient dispensées en anglais par le canal du réseau d'éducation des adultes à Bonn, à un prix très réduit. | UN | وقد وجد أن التدريب المقدم في مجال اللغات ونظم المعلومات باللغة الانكليزية متاح عن طريق شبكة تعليم الراشدين في بون لقاء تكلفة زهيدة. |
Mise au point d'une méthode d'évaluation des effets de la formation offerte grâce aux modules normalisés sur le comportement professionnel du personnel de maintien de la paix | UN | وضع منهجية لقياس أثر التدريب المقدم في إطار نماذج التدريب الموحدة على أداء أفراد حفظ السلام |
Les activités de formation au niveau des pays ont tellement progressé qu'elles l'emportent désormais sur celles menées au niveau de la région. | UN | وحدثت أيضا زيادة في التدريب المقدم داخل البلد، الذي تجاوز الآن عمليات التدريب الإقليمية. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'assurer le suivi des formations dispensées au personnel. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تتبع التدريب المقدم للموظفين ولغيرهم من الأفراد. |
Il devrait évaluer l'efficacité des formations offertes et veiller à ce que le Protocole d'Istanbul soit inclus dans les programmes de formation. | UN | وينبغي للدولة الطرف تقييم فعالية التدريب المقدم وأن تكفل إدراج بروتوكول اسطنبول في البرامج التدريبية. |
Cette participation modeste des femmes aux programmes de formation organisés par les entreprises est due principalement à deux facteurs qui tendent à se renforcer mutuellement. | UN | ومشاركة المرأة المحدودة في التدريب المقدم من الشركات تعزى بصورة رئيسية إلى عاملين اثنين، يميل كل منهما إلى تدعيم اﻵخر. |
Tous les membres de la police devraient en particulier être formés aux droits de l'homme et sensibilisés aux comportements fondés sur le sexe. | UN | وينبغي أن يشمل التدريب المقدم لجميع أفراد الشرطة تدريباً في مجال حقوق الإنسان وتوعية بالاعتبارات الخاصة بنوع الجنس. |
Il est préoccupé par l'absence de formation à l'interprétation en langue des signes et par le manque de services d'interprétation. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء نقص التدريب المقدم لمترجمي لغة الإشارة فضلاً عن نقص الخدمات التي يقدمها هؤلاء المترجمون. |
En particulier, le niveau de formation dispensé aux travailleurs des petites et moyennes entreprises et dans les régions moins développées du pays est encore relativement modeste. | UN | ولا يزال مستوى التدريب المقدم للعمال في المشاريع الصغيرة والمتوسطة وفي مناطق البلد اﻷقل نموا على وجه الخصوص منخفضا نسبيا. |
dans le cadre du programme de formation de l'Inde : note du | UN | التقرير الختامي لفريق التدريب المقدم إلى مكتب اللجنة التحضيرية |
4. Encourage les bureaux de la déontologie à exploiter les informations qu'ils reçoivent concernant les cours de formation dispensés pour faire en sorte que ces cours continuent d'être efficaces et utiles pour le personnel du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS et qu'ils représentent un bon investissement; | UN | 4 - يشجع مكاتب الأخلاقيات على الاستفادة من الآراء والملاحظات بشأن التدريب المقدم لكفالة أن تكون أنشطة التدريب فعالة وملائمة لموظفي البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع، وتمثل استثمارا جيدا للموارد؛ |