Le Comité consultatif estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل. |
L'Inde appelle la communauté internationale à prendre envers ce pays des engagements à long terme au cours de la prochaine décennie. | UN | وتدعو الهند المجتمع الدولي إلى أن يقدم التزامات طويلة الأجل لمساعدة أفغانستان خلال العقد القادم. |
Si l'on veut instaurer la paix et prévenir la guerre, il nous faut des engagements à long terme pour nous aider à vaincre la pauvreté. | UN | ونحتاج، لبناء السلام ومنع الحروب، التزامات طويلة الأمد تساعدنا على هزيمة الفقر. |
Il s'agit d'un engagement à long terme qui doit faire partie des plans et stratégies de développement globaux des pays. | UN | وهذه التزامات طويلة الأجل يجب أن تكون جزءا من الخطط والاستراتيجيات الإنمائية العامة للبلد. |
Il sera difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé si l'on ne s'emploie pas d'urgence à améliorer les systèmes de santé de façon qu'ils fonctionnent bien et soient accessibles et de coût abordable, et si on ne s'engage pas sur le long terme. | UN | 26 - ويتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة بدون إدخال تحسينات عاجلة وتقديم التزامات طويلة الأجل من أجل أن تظل النظم الصحية عاملة وفي متناول الناس بتكلفة معقولة. |
Il devrait donc s'abstenir dans toute la mesure du possible de contracter des engagements à long terme qui peuvent et devraient attendre la décision d'un gouvernement élu. | UN | وبالتالي ينبغي أن تمتنع إلى أقصى حد ممكن عن الدخول في التزامات طويلة الأجل يمكن أن تنتظر وينبغي أن تنتظر اتخاذ قرار من حكومة منتخبة. |
En outre, pour que les biotechniques aient un impact vraiment significatif, des engagements à long terme seront nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه إذا كان للتكنولوجيا الحيوية أن تحقق بالفعل أثرا فعالا، فلا بد أن تكون هناك التزامات طويلة اﻷجل. |
Nous souhaitons voir des engagements à long terme de la part des bailleurs de fonds et un partage plus équitable du fardeau pour le financement du développement. | UN | نريد التزامات طويلة اﻷجل من جانب المانحين وتشاطرا للعبء أكثر إنصافا من أجل تمويل التنمية. |
Les investisseurs peuvent emprunter sur des engagements à long terme non liquides, créer des contreparties à court terme liquides puis se défaire de ces titres le tout en très peu de temps. | UN | وبوسع المستثمرين الاقتراض في مقابل التزامات طويلة الأجل غير سائلة، وإيجاد التزامات مناظرة سائلة وقصيرة الأجل والخروج من حيازة حصص في الشركات في غضون فترة قصيرة. |
Ils indiquent également que des engagements à long terme seront nécessaires pour que les biotechniques aient un impact significatif sur l'agriculture des pays en développement. | UN | وتشير كذلك إلى أنه إذا ما أريد أن يكون للتكنولوجيا الحيوية أثر هام على الزراعة في البلدان النامية فإنه لا بد من وجود التزامات طويلة اﻷجل. |
Il est indispensable que la communauté internationale et ses institutions prennent des engagements à long terme, depuis la planification jusqu'à la mise en oeuvre, en respectant les politiques, les stratégies et les programmes approuvés par chaque pays. | UN | وينبغي الحصول على التزامات طويلة اﻷجل من المجتمع الدولي ومؤسساته، بدءا من مرحلة التخطيط وانتهاء بمرحلة التنفيذ، فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تقرها البلدان. |
des engagements à long terme seraient demandés. | UN | وسيلزم قطع التزامات طويلة اﻷجل. |
En outre, en soutenant la planification préalable et les activités menées pour assurer la survie de la population, qui nécessitent des engagements à long terme, on gérerait plus efficacement les risques. | UN | وهو يشجع على العمل المبكر لأنه ييسّر التوسع في البرامج وتكييفها ويساعد على إدارة المخاطر بفعالية أكبر من خلال التأهب ودعم سبل كسب الرزق التي تتطلب التزامات طويلة الأجل. |
Ils reposent sur leur appropriation par le pays et requièrent une volonté politique qui se traduise par des engagements à long terme et prévisibles. | UN | وترتكز هذه الشراكات على الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتتطلب إرادة سياسية تُنفّذ عبر التزامات طويلة الأجل ويمكن التكهن بها. |
Ils reposent sur leur appropriation par le pays et requièrent une volonté politique qui se traduise par des engagements à long terme et prévisibles. | UN | وترتكز هذه الشراكات على الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتتطلب إرادة سياسية تُنفّذ عبر التزامات طويلة الأجل ويمكن التكهن بها. |
Le Comité estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. | UN | وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل. |
C'est pourquoi nous devons aborder nos travaux avec une méthode d'ensemble équilibrée sur la base d'un engagement à long terme orienté vers l'action. | UN | وهذا هو أيضا السبب الذي يجعلنا نرى من الضرورة التصدي للمهام التي أمامنا بنهج متوازن وشامل على أساس التزامات طويلة اﻷمد وعملية التوجه. |
Le développement économique et le relèvement de la République démocratique du Congo et de Haïti ne pourront se faire sans un engagement à long terme de la communauté internationale. | UN | فالتنمية الاقتصادية وإعادة الإعمار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي تستدعيان التزامات طويلة الأجل من المجتمع الدولي. |
Il sera difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé si l'on ne s'emploie pas d'urgence à améliorer les systèmes de santé de façon qu'ils fonctionnent bien et soient accessibles et de coût abordable, et si on ne s'engage pas sur le long terme. | UN | 53 - يتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة بدون إدخال تحسينات عاجلة وتقديم التزامات طويلة الأجل تشغيل النظم الصحية وجعلها في متناول الناس وذات تكلفة مقبولة. |
Pourtant, la réforme institutionnelle est un processus à long terme qui nécessite des engagements sur la durée, des soutiens solides et des valeurs repères claires. | UN | على أن التغيير المؤسسي عملية طويلة تحتاج إلى التزامات طويلة الأجل؛ وإلى دعم عميق، وإلى تحديد نتائج واضحة يقاس بها مدى التقدم. |
Aux décideurs africains de poursuivre le dialogue avec les partenaires de développement pour améliorer la prévisibilité de l'aide en prenant des engagements à plus long terme; | UN | مقرري السياسات الأفريقيين إلى مواصلة الحوار مع شركاء التنمية لتحسين قابلية التنبؤ بالمعونات عن طريق التحوُّل إلى التزامات طويلة الأجل؛ |
Les engagements temporaires ont donné à l'Organisation une marge de manœuvre lui permettant de répondre à l'évolution de ses besoins sans cependant s'engager à long terme. | UN | 8 - أتاح إدخال التعيينات المؤقتة قدرا من المرونة للمنظمة للاستجابة إلى الاحتياجات التنظيمية المتنامية دون التزامات طويلة الأجل. |