mon engagement à l'égard des droits de l'homme est ferme et indéfectible. | UN | إن التزامي بحقوق اﻹنسان لهو التزام راسخ لا يتغير. |
J'insiste sur mon engagement à poser les bases qui assureront que dans les cinq années qui restent, nous arriverons à bon port et atteindrons les OMD. | UN | وإنني أؤكد التزامي بإرساء الأسس لضمان بلوغنا بر الأمان وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات الخمس المتبقية. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer ma volonté de voir Vienne rester l'un des principaux centres des Nations Unies. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن مرة أخرى عن التزامي بمواصلة جعل فيينا أحد المراكز الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Je tiens à vous assurer de mon dévouement au Tribunal et de ma détermination de m'acquitter intégralement et honorablement de mes responsabilités. | UN | وأود أن أؤكد لكم التزامي بعمل المحكمة وأداء التزاماتي بشكل تام ومشرّف. |
Je voudrais réitérer ici ma détermination à faire tout mon possible à cette fin. | UN | وأود أن أجدد التزامي ببذل أقصى ما بوسعي لتحقيق تلك الغاية. |
28. Comme vous le savez, je me suis fermement engagée à améliorer notre efficacité et notre exécution des programmes. | UN | ٢٨ - تعلمون مدى عمق التزامي بمسألة حسن تنفيذ البرامج ومسألة تعزيز المسؤولية سواء بسواء. |
L'objectif de la réforme du Conseil me tient toujours aussi à cœur, et je suis à la disposition des États Membres pour leur servir de guide dans la suite de leurs travaux. | UN | ويظل التزامي الشخصي بهدف إصلاح مجلس الأمن التزاما ثابتا، وأنا على استعداد لإرشاد الأعضاء في عملهم في المستقبل. |
C'est pourquoi en ma qualité de chef d'État, je réaffirme devant cette Assemblée, mon attachement à lutter avec force contre la pauvreté, en particulier celle des enfants. | UN | ونتيجة لذلك، كرئيس دولة، أؤكد من جديد في هذه الجمعية التزامي بأن أكافح الفقر كفاحا مريـرا، خصوصا فقر الأطفال. |
je suis heureux de confirmer l'engagement que j'ai pris de mettre en oeuvre le sous-programme 1.6 du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. | UN | ويُسعدني أن أكـــرر التزامي تنفيــذ البرنامج الفرعي ١-٦ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢. |
Je souhaite conclure sur quelques pensées plus personnelles, tout en confirmant mon engagement total et ma grande motivation. | UN | أود أن أختتم بياني ببضع أفكار شخصية في الوقت الذي أؤكد فيه على التزامي التام وحرصي الشديد على العمل. |
mon engagement politique s'inscrit dans le prolongement de cette vision qui met la jeunesse au centre du développement du Gabon. | UN | إن التزامي السياسي امتداد، جزئيا، لتلك الرؤية، التي تضع الشباب في صميم تنمية غابون. |
J'ai réaffirmé mon engagement en faveur de la défense des droits de l'homme, de la paix et de la démocratie au Myanmar. | UN | وأكدتُ مرة أخرى التزامي بمواصلة دعم قضية حقوق الإنسان والسلام والديمقراطية في ميانمار. |
Pour ma part, je puis vous assurer, ainsi que les membres du Comité, de mon engagement personnel et de celui du personnel de mon département pour vous apporter l'assistance nécessaire au succès et à l'efficacité de la présente session. | UN | وأود أن أؤكد لكم ولكافة أعضاء اللجنة التزامي والتزام موظفي بمدكم بالمساعدة اللازمة كيما تكون الدورة فعالة وناجحة. |
Tel est mon engagement envers les Boliviens, telle est ma contribution à cette lutte qui ne connaît pas de frontières, et telle est ma décision de Président. | UN | هــذا هو التزامي تجــاه شعــب بوليفيــا وإسهامي في هذا الكفــاح الذي لا يعرف الحدود وهذا هو قراري كرئيس. |
J'ai précédemment assuré le Conseil et le Gouvernement fédéral somalien de mon engagement personnel en faveur de la paix et de la stabilité en Somalie. | UN | وسبق أن أكدت للمجلس وحكومة الصومال الاتحادية التزامي الشخصي بتحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
Prises ensemble, ces mesures témoignent - je l'espère - de ma volonté d'améliorer sans cesse l'Organisation et de lui donner les moyens de faire face aux exigences du XXIe siècle. | UN | وإني آمل أن يظهر هذان المساران التزامي بمواصلة تحسين المنظمة وتعزيزها لتلبية احتياجات القرن الحادي والعشرين. |
J'aimerais aujourd'hui réaffirmer ma volonté et celle de mes successeurs de poursuivre les efforts faits par nos prédécesseurs pour parvenir à un consensus à la Conférence du désarmement. | UN | الرئيس وأود اليوم أن أكرر مرة أخرى التزامي والتزام خلفائي بمواصلة جهود أسلافنا وتحقيق توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer ma volonté d'améliorer les conditions d'emploi de tous les fonctionnaires de l'Organisation, particulièrement dans les domaines de la sécurité, des traitements et de l'organisation des carrières. | UN | وإنني ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷعرب من جديد عن التزامي بتحسين شروط الخدمة لجميع الموظفين، ولاسيما فيما يتعلق باﻷمن الشخصي، والمرتبات، وفرص التطوير الوظيفي. |
Je tiens à assurer le Comité de mon attachement et de celui de mon pays à la cause de la décolonisation. | UN | وأود أن أؤكد للجنة التزامي والتزام بلدي بقضية إنهاء الاستعمار. |
J'ai aussi insisté sur ma détermination à renforcer les capacités des États dans le domaine des droits de l'homme ainsi que sur la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de graves violations des droits de l'homme. | UN | وأكدت أيضاً على التزامي بتعزيز قدرات الدول في مجال حقوق الإنسان كما أكدت على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Comme vous le savez, je me suis fermement engagée à améliorer notre efficacité et notre exécution des programmes. | UN | تعلمون مدى عمق التزامي بمسألة حسن تنفيذ البرامج ومسألة تعزيز المسؤولية سواء بسواء. |
Non, ce que je suis c'est impliqué dans cette relation. | Open Subtitles | لا.لا.لا.الذي احاول ان اكون عليه هو التزامي بهذه العلاقة |
En octobre, conformément à l'engagement que j'ai pris de développer et de renforcer notre partenariat mondial, j'ai organisé un dialogue participatif et animé avec les membres de la société civile et du secteur privé. | UN | وتمشيا مع التزامي بتوسيع نطاق الشراكة العالمية وتعزيزها، قمت في شهر تشرين الأول/أكتوبر بعقد جلسة تحاور وإجراء مناقشة نشطة مع أعضاء المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Je te l'offre maintenant, et en échange je te demande juste de me libérer de mon obligation envers toi. | Open Subtitles | أعرضها عليك الآن مقابل تحريري من التزامي نحوك فقط. |