Des activités ont été menées pour sensibiliser le public et renforcer la coopération entre les différents organismes qui participent à la lutte contre la traite. | UN | وجرى تنفيذ أنشطة لزيادة الوعي العام وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات المشاركة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Pour faire face à ces problèmes cruciaux, il nous faut renforcer la coopération entre les différents protagonistes. | UN | ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
On s'emploie également à assurer la coopération entre les différentes autorités et les organisations bénévoles. | UN | ومن النقاط الجوهرية أيضا التعاون بين مختلف السلطات والمنظمات الطوعية. |
Cette Année 2005 du sport favorisera également le développement de la coopération entre les divers acteurs et la constitution de partenariats concrets et durables. | UN | وسنة الرياضة 2005 هذه ستشجع أيضا التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة وتمكنها من تكوين شراكات دائمة. |
L'expérience de la CPI, quoique relativement brève, a confirmé l'importance que revêt la coopération entre les diverses parties prenantes. | UN | فتجربة المحكمة الجنائية الدولية، على الرغم من قصرها النسبي، قد أكدت على أهمية التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة. |
la collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. | UN | أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح. |
la coopération entre les différents organes des Nations Unies est prévue dans la Charte comme le moyen nécessaire d'atteindre des objectifs communs. | UN | من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة. |
Il a ensuite insisté sur la nécessité d'accroître la coopération entre les différents pays ayant le français en partage, dans la perspective de fournir des modèles de coopération aux autres pays de la communauté internationale. | UN | وأعرب بعد ذلك عن إصراره على ضرورة زيادة التعاون بين مختلف البلدان التي تشكّل اللغة الفرنسية القاسم المشترك بينها لكي تكون نموذج التعاون الذي تحتذي به بلدان المجتمع الدولي الأخرى. |
De renforcer la coopération entre les différents acteurs des programmes conclus; | UN | النهوض بمستوى التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في أي برنامج متفق عليه؛ |
Ils se sont en outre félicités des progrès accomplis dans la coopération entre les différents services du HCDH. | UN | ورحبوا بتحسن التعاون بين مختلف فروع المفوضية. |
Il y avait besoin d'améliorer la coopération entre les différentes divisions du secrétariat de la CNUCED. | UN | وقال بوجود حاجة إلى تعزيز التعاون بين مختلف شعب أمانة الأونكتاد. |
Le but de ce concept est de renforcer la coopération entre les différentes entités publiques et privées dans le domaine de la protection de l'enfant en Suisse. | UN | وهدف هذا المفهوم هو تعزيز التعاون بين مختلف الكيانات الخاصة والعامة في مجال حماية الطفل في سويسرا. |
Pour cela, il faudra améliorer la coopération entre les différentes parties prenantes des secteurs privé et public. | UN | وسيتطلب ذلك تعزيز التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام. |
Pour ce faire, il convient d'améliorer la coopération entre les divers organes et de veiller à donner suite aux recommandations et conclusions qu'ils formulent. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي تحسين التعاون بين مختلف الهيئات وكفالة تنفيذ توصياتها واستنتاجاتها. |
En outre, la coopération entre les divers services de sécurité avait été renforcée grâce à la signature de protocoles d'accord entre l'administration des douanes et d'autres services de lutte. | UN | وعلاوة على ذلك، عُزِّز التعاون بين مختلف الأجهزة الأمنية بتوقيع مذكرات تفاهم بين إدارة الجمارك وخدمات المراقبة الأخرى. |
Le représentant du Fonds international de développement agricole (FIDA) a souligné l'importance de la coopération entre les divers organismes pour faire face aux risques présentés par les changements climatiques. | UN | وشدَّد ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على أهمية التعاون بين مختلف الوكالات في مواجهة مخاطر تغير المناخ. |
la coopération entre les diverses parties du système de justice pénale est renforcée et les lois concernant en particulier les droits de la défense sont révisées et appliquées. | UN | تعزيز التعاون بين مختلف عناصر نظام العدالة الجنائية وتنقيح القوانين الخاصة بالإجراءات القانونية الواجبة وتنفيذها |
Nous avons aussi besoin de renforcer la collaboration entre les différents organes de l'ONU, tout en respectant leurs mandats. | UN | ويلزم أيضا أن نعزز التعاون بين مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة، مع احترام الولاية الخاصة بكل منها في الوقت ذاته. |
Au niveau du Secrétariat, la collaboration entre les diverses divisions assumant les services nécessaires à la Commission de la population et du développement, la Commission de la condition de la femme, la Commission du développement social, la Commission du développement durable et la Commission de statistique se voit grandement facilitée par le fait qu'elles font toutes partie du Département des affaires économiques et sociales. | UN | على مستوى الأمانة العامة يتيسر التعاون بين مختلف الشُعب التي تقدم خدمات إلى لجنة السكان والتنمية ولجنة وضع المرأة ولجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنمية المستدامة واللجنة الإحصائية، إلى حد كبير، بسبب اندراج هذه الشُعب جميعها ضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, elles permettent à la réforme administrative de susciter une collaboration entre les différentes parties prenantes. | UN | وهي تسمح كذلك للإصلاح الإداري بتعزيز التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
Ainsi, la coopération entre divers ministères a permis d’établir à l’hôpital psychiatrique une clinique spécialisée, seule habilitée à traiter les toxicomanes, afin de mieux circonscrire le problème. | UN | وهكذا أتاح التعاون بين مختلف الوزارات إنشاء عيادة متخصصة في مستشفى الطب النفسي هي المؤهلة الوحيدة لعلاج مدمني المخدرات وذلك لحصر المشكلة. |
Résolus à promouvoir les synergies, l'harmonisation et la complémentarité des activités de coopération entre les différents mécanismes d'intégration. | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات التلاحم والانسجام والتكامل في أنشطة التعاون بين مختلف آليات الاندماج، |
Sa tâche consistait, entre autres, à coordonner la coopération entre différentes divisions administratives et à renforcer les compétences spécialisées dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وكانت مهمة الفريق العامل ترمي، في جملة أمور، إلى تنسيق التعاون بين مختلف الأجهزة الإدارية وتعزيز موارد الخبراء في أعمال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Il faudrait rendre plus systématique la collaboration entre les divers secrétariats des commissions techniques. | UN | وتدعو الحاجة إلى جعل التعاون بين مختلف الأمانات التي تخدم اللجان الفنية أكثر انتظاما. |
Elles doivent être complétées par une coopération entre les différentes autorités et les organisations non gouvernementale d'assistance. | UN | بل ينبغي إضافة التعاون بين مختلف السلطات ووكالات المساعدة غير الحكومية. |
16. Cette plate-forme serait un outil à utiliser pour promouvoir la collaboration entre divers acteurs et solliciter la coopération des organisations et initiatives internationales pertinentes. | UN | 16- وسيكون الإطار أداة تُستخدم لتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة والسعي إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمبادرات ذات الصلة. |