Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer à coopérer avec le Gouvernement en vue d'organiser des stages comprenant cet élément. | UN | كما ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة أن يواصل التعاون مع الحكومة في وضع حلقات تتضمن هذا العنصر. |
L'Expert indépendant prie instamment toutes les parties compétentes de coopérer avec le Gouvernement à cet égard. | UN | ويحث الخبير المستقل جميع الأطراف المعنية على التعاون مع الحكومة في هذا الصدد. |
On a souligné qu'il fallait accroître la coopération avec le Gouvernement central. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى زيادة التعاون مع الحكومة المركزية. |
la coopération avec le Gouvernement pour la planification des activités et le règlement des problèmes du HCR sur le terrain s'est aussi relativement améliorée. | UN | وقد تحسن نسبيا أيضا التعاون مع الحكومة من أجل التخطيط المستقبلي وحل شواغل المفوضية في الميدان. |
Le rôle du Cosc est de collaborer avec le Gouvernement et les organisations non gouvernementales pour coordonner l'action de tous les acteurs concernés. | UN | ويتمثل دور المكتب المذكور في التعاون مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق عمل جميع العاملين المعنيين بالأمر. |
Compte tenu de l'introduction prévue de l'enseignement obligatoire, l'UNICEF devrait faire preuve de prudence dans sa coopération avec le Gouvernement dans le secteur de l'enseignement. | UN | وأضاف أنه نظرا لما هو مخطط من إدخال التعليم اﻹلزامي ينبغي لليونيسيف أن تمارس الحرص في التعاون مع الحكومة في قطاع التعليم. |
Je les encourage, par conséquent, à tout mettre en œuvre pour la reprise effective de leurs programmes de coopération avec le Gouvernement. | UN | وإنني لأشجعها بالتالي، على اتخاذ كافة التدابير الرامية إلى استئناف برامج التعاون مع الحكومة بشكل فعال. |
La MINUSS se réjouit à la perspective de coopérer avec le Gouvernement et d'appuyer ses efforts à cet égard. | UN | وتتطلع البعثة إلى التعاون مع الحكومة ودعم الجهود التي تبذلها في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons aussi de leurs décisions de coopérer avec le Gouvernement fédéral de transition somalien pour lutter contre la piraterie. | UN | ونرحب أيضا بقرار الحكومات والاتحاد التعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال على مكافحة القرصنة. |
Il recommande au Centre pour les droits de l'homme et au HCR de continuer de coopérer avec le Gouvernement et de fournir, en tant que de besoin, l'aide nécessaire pour déterminer honnêtement le statut de ces personnes. | UN | ويوصي الممثل الخاص مركز حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمواصلة التعاون مع الحكومة وتقديم المساعدة اللازمة حسبما هو ملائم في مجال تحديد مركز هؤلاء اﻷشخاص بصورة منصفة. |
Non seulement ces tactiques découragent la population de coopérer avec le Gouvernement, mais elles détruisent aussi les structures sociales et les mécanismes de sécurité traditionnels existant au sein des communautés locales. | UN | وهذه الأساليب لا تثني السكان عن التعاون مع الحكومة فحسب، بل تؤدي كذلك إلى تدمير الهياكل الاجتماعية التقليدية والآليات الأمنية التي توفرها المجتمعات المحلية. |
Nous exhortons tous les États de la région à coopérer avec le Gouvernement de Kaboul et le reste de la communauté internationale afin de bâtir un Afghanistan fort, uni et démocratique. | UN | ونحث جميع الدول في منطقة أفغانستان على التعاون مع الحكومة في كابل وباقي المجتمع الدولي، بغية بناء أفغانستان قوية وموحدة وديمقراطية. |
Ils ont également conclu que l'impasse dans le processus de paix procédait de l'intransigeance des factions belligérantes en ce qui concerne le désarmement et de leur refus de coopérer avec le Gouvernement national de transition du Libéria, l'ECOMOG et la MONUL afin que chacun s'acquitte de ses responsabilités et obligations respectives en vertu de l'Accord de Cotonou. | UN | وخلص الشعب أيضا إلى أن الجمود القائم في عملية السلم نتج عن عناد الفصائل المتحاربة بشأن نزع السلاح وعجزها عن التعاون مع الحكومة الانتقالية الوطنية المؤقتة والفريق الموسع لرصد وقف اطلاق النار وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بتنفيذ مسؤوليات كل منها وواجباتها بموجب اتفاق كوتونو. |
Il ne pense pas que la coopération avec le Gouvernement soulève des difficultés. | UN | وهو لا يتوقع قيام أية صعوبات في التعاون مع الحكومة. |
Au Kirghizistan, le retour durable des déplacés internes a été facilité, en partie grâce à la coopération avec le Gouvernement pour la restitution des logements et des terres et l'établissement de titres de propriété. | UN | وفي قيرغيزستان، جرى تسهيل عودة المشردين داخلياً إلى ديارهم بصفة مستدامة، وذلك جزئياً عن طريق التعاون مع الحكومة على استعادة المنازل والأراضي وإصدار وثائق تثبت الملكية. |
Mme Torres demande à la Rapporteuse spéciale comment la communauté internationale pourrait œuvrer de concert pour améliorer la situation des droits de l'homme en Érythrée et si elle estime qu'il serait possible d'améliorer la coopération avec le Gouvernement érythréen. | UN | وسألت المقررة الخاصة عن الطرق التي تمكن المجتمع الدولي من العمل سوية لتحسين حالة حقوق الإنسان في إريتريا، وعما إذا كانت ترى أية آفاق للتحسن في التعاون مع الحكومة الإريترية. |
Le PNUD étudierait la façon dont il pourrait collaborer avec le Gouvernement pour passer des microfinancements au secteur productif sans se limiter aux projets d'investissement social. | UN | وسيدرس البرنامج اﻹنمائي كيف يمكنه التعاون مع الحكومة بشأن نقل مجال التمويل الجزئي نحو القطاع اﻹنتاجي وليس مجرد المشاريع الاستثمارية الاجتماعية. |
Le PNUD étudierait la façon dont il pourrait collaborer avec le Gouvernement pour passer des microfinancements au secteur productif sans se limiter aux projets d'investissement social. | UN | وسيدرس البرنامج اﻹنمائي كيف يمكنه التعاون مع الحكومة بشأن نقل مجال التمويل الجزئي نحو القطاع اﻹنتاجي وليس مجرد المشاريع الاستثمارية الاجتماعية. |
Il a indiqué que pour mener à bien cette tâche, la MINURSO continuait d'améliorer sa coopération avec le Gouvernement marocain, le Front Polisario et les organisations non gouvernementales. | UN | وأشار إلى أن البعثة ستواصل تحسين التعاون مع الحكومة المغربية وجبهة البوليساريو والمنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بهذه المهمة. |
Le programme de coopération avec le Gouvernement chinois a permis de fournir des conseils pratiques sur des questions macroéconomiques et de préciser les conséquences au niveau mondial de la croissance chinoise. | UN | :: وفر برنامج التعاون مع الحكومة الصينية خدمات مشورة ملموسة في مجال السياسات العامة بشأن قضايا الاقتصاد الكلي وسمح بإبانة الأفكار ذات الصلة بالآثار العالمية للنمو في الصين. |
Parallèlement, l'efficacité des dispositifs mis en place pour faciliter la collaboration avec le Gouvernement s'accroît avec le temps. | UN | وفي هذه الأثناء، تزداد آليات التعاون مع الحكومة فعاليةً مع مرور الزمن. |
Félicitant le Gouvernement libérien d'avoir adopté, pour 2008-2011, sa première stratégie de réduction de la pauvreté, et demandant à la communauté internationale de collaborer avec lui aux fins de la mise en œuvre de cette stratégie, | UN | وإذ يشيد بحكومة ليبريا لاعتمادها الاستراتيجية الوطنية الأولى للحد من الفقر للفترة 2008-2011 وإذ يدعو المجتمع الدولي إلى التعاون مع الحكومة في تنفيذ هذه الاستراتيجية، |
Elle tient à réitérer son souhait d'effectuer une visite dans le pays et compte sur la coopération du gouvernement. Bélarus | UN | كما تود أن تكرر الإعراب عن اهتمامها بزيارة ذلك البلد وتتطلع الى التعاون مع الحكومة في المستقبل. |
La Commission de consolidation de la paix a aussi besoin d'information sur les modalités de sa collaboration avec le Gouvernement une fois des projets précis définis, pour les exécuter et commencer à faire bénéficier la population du dividende de la paix. | UN | وأضاف أن لجنة بناء السلام تحتاج أيضا إلي معلومات عن كيفية التعاون مع الحكومة بمجرد تحديد مشروعات معينة، حتى يمكن تحقيق هذه المشروعات والشروع في توزيع كعكة السلام. |
Le projet de résolution qui nous est soumis est un appel bien équilibré aux États Membres à poursuivre leur coopération avec le Gouvernement afghan, ainsi qu'au nouveau gouvernement < < pour construire une nouvelle relation de confiance avec les citoyens en obtenant des résultats concrets et visibles > > (A/64/L.8, quatrième alinéa du préambule). | UN | ويوجه مشروع القرار المعروض علينا دعوة متوازنة بشكل جيد إلى الدول الأعضاء بمواصلة التعاون مع الحكومة الأفغانية، كما يدعو الحكومة الأفغانية إلى " بناء علاقة متجددة من الثقة مع مواطنيها من خلال تحقيق نتائج ملموسة وواضحة للعيان " (A/64/L.8، الفقرة الرابعة من الديباجة). |