Toutefois, cela ne voulait pas dire que les deux autres domaines étaient négligés, et ils seraient traités plus en détail dans les rapports annuels ultérieurs. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنه يجري إهمال المجالين اﻵخرين، فسيتم تناولهما بمزيد من التعمق في تقارير سنوية لاحقة. |
Il faut souligner qu'il importe d'approfondir l'analyse des questions qui se situent au coeur même du développement. | UN | وشدد على أهمية التعمق في تحليل المسائل اﻹنمائية ذات اﻷهمية الحاسمة. |
Nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. | UN | ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة. |
Ce thème sera abordé d'une manière approfondie dans la partie du présent rapport relative à l'article 16. | UN | وسوف ننظر في هذه المسألة بمزيد من التعمق في فرع التقرير المتعلق بالمادة 16. |
Le Groupe de travail est convenu de poursuivre l'examen de la question. | UN | ووافق الفريق العامل على مناقشة هذه المسألة بمزيد من التعمق في المستقبل. |
176. Des manuels de formation ont également été mis au point en fonction des besoins pour permettre aux participants aux stages de formation d'Approfondir les divers sujets d'étude. | UN | وقد وزعت تلك المناهج خلال الدورات التدريبية وساعدت المشتركين فيها على التعمق في مختلف مواضيع التدريب. |
D'autres études pourraient explorer en détail la dimension sociétale et individuelle de ce droit. | UN | ويمكن من خلال إجراء مزيد من الدراسات، التعمق في الكشف عن البُعد المجتمعي والفردي لهذا الحق. |
La formulation technico-économique du projet de 1996 comporte cependant des réserves concernant l'approfondissement des connaissances dans certains aspects du projet, et, en conséquence, l'étape suivante F2 (faisabilité 2) fut ouverte en vue de consolider la formulation précédente. | UN | ومع ذلك تتضمن صيغة عام 1996 التقنية والاقتصادية للمشروع تحفظات بشأن مدى التعمق في دراسة بعض جوانب المشروع، وبالتالي شرع في المرحلة التالية، أي دراسة الجدوى الثانية، بغية تعزيز نتيجة المرحلة السابقة. |
Toutefois, cela ne voulait pas dire que les deux autres domaines étaient négligés, et ils seraient traités plus en détail dans les rapports annuels ultérieurs. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنه يجري إهمال المجالين اﻵخرين، فسيتم تناولهما بمزيد من التعمق في تقارير سنوية لاحقة. |
Les liens entre les changements climatiques et la propagation à longue distance dans l'environnement des polluants organiques persistants sont résumés dans le Tableau 1 ci-dessus et décrits plus en détail dans le chapitre 4.5 du projet d'orientations. | UN | 28 - يرد موجز الترابط بين آثار تغير المناخ والانتقال البيئي البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة في الجدول 1 أعلاه، ويرد وصفها بقدر أكبر من التعمق في الفصل 4-5 من مشروع التوجيهات. |
Les interactions sont décrites plus en détail dans le projet d'orientations, dont on peut se servir pour savoir s'il convient de faire figurer les interactions entre les changements climatiques et la substance étudiée dans l'exposé des motifs de préoccupation contenu dans la proposition. | UN | ويرد وصف التفاعلات بقدر أكبر من التعمق في مشروع التوجيهات التي يمكن استخدامها لتقدير متى ينبغي إدراج التفاعلات بين تغير المناخ والمادة الكيميائية قيد الاستعراض في بيان الإعراب عن القلق الوارد في الاقتراح. |
Les 5 autres réunions ont été organisées afin d'approfondir l'analyse des directives de déjudiciarisation. | UN | وعقدت الاجتماعات الخمسة الإضافية من أجل التعمق في تحليل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنظم البديلة لقضاء الأحداث |
En l'état actuel, la délégation brésilienne n'est pas en mesure d'approfondir l'analyse des textes proposés, ni de présenter des observations plus développées sur le sujet. | UN | وقال إن الوفد البرازيلي ليس قادرا في الوقت الحاضر على التعمق في تحليل النصوص المقترحة، ولا إبداء ملاحظات أكثر استفاضة بشأن هذا الموضوع. |
Nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. | UN | ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة. |
Or, aucun État non membre de l'OEA ne l'a fait à ce jour; il pourrait donc être intéressant d'approfondir la question avec les États Membres de l'ONU intéressés par une collaboration en la matière. | UN | لكن لم تقم أي دولة غير عضو في المنظمة بذلك حتى الآن، الأمر الذي يجعل من المهم التعمق في هذه المسألة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لديها اهتمام بالتعاون في هذا المجال. |
Ce droit sera examiné de façon plus approfondie dans la section consacrée à la Convention contre la torture. | UN | وسيُبحث هذا الحق بمزيد من التعمق في الفرع المخصص لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
La Commission se propose d'examiner ce problème de façon plus approfondie dans le chapitre II du Guide de la pratique, relatif à la formulation des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | وتعتزم اللجنة دراسة هذه المشكلة بمزيد من التعمق في الفصل الثاني من دليل الممارسة المتعلق بإبداء التحفظات والاعلانات التفسيرية. |
Le document se terminait par une liste des questions à étudier et par une recommandation tendant à ce que la Commission établisse un groupe de travail chargé de poursuivre l'examen des relations entre les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وخُتمت الورقة بمسائل أخرى للبحث وتوصية بإنشاء فريق عامل للجنة الفرعية يتولى التعمق في بحث العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
176. Des manuels de formation ont également été mis au point en fonction des besoins pour permettre aux participants aux stages de formation d'Approfondir les divers sujets d'étude. | UN | وقد وزعت تلك المناهج خلال الدورات التدريبية وساعدت المشتركين فيها على التعمق في مختلف مواضيع التدريب. |
Quelques pays ont fait des propositions concernant d'autres définitions et classifications possibles des services professionnels au titre de l'AGCS, qu'il conviendrait d'analyser et d'examiner plus en détail. | UN | واقترحت بعض البلدان تعاريف وتصنيفات أخرى للخدمات المهنية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، في مجال الخدمات القانونية مثلاً، وينبغي التعمق في تحليل تبعات هذه الاقتراحات ومناقشتها. |
Si cette précision a l’avantage d’éclaircir les termes dans lesquels il est possible in abstracto de concevoir une réserve portant sur le traité tout entier, elle rend toutefois nécessaire un approfondissement des divers aspects de la question connexe des limites à l’admission des réserves. | UN | وإذا كانت لهذه الدقة مزية توضيح الشروط التي يمكن في إطارها، عموما، تصور تحفظ على المعاهدة بأكملها، فإنها تستوجب التعمق في مختلف جوانب المسألة ذات الصلة في حدود مقبولية التحفظات. |
Tirant les enseignements de ses activités passées, le Fonds s'était rendu compte de la nécessité de mieux orienter son action dans les situations d'urgence ou de crise et examiner de plus près les modalités de financement. | UN | كما استعرض الصندوق خبرته الماضية فتوصل إلى ضرورة صقل المبادئ التوجيهية ﻷنشطته في حالات الطوارئ واﻷزمات، وضرورة التعمق في فحص أساليب تمويله. |
En conséquence, l'Autriche souhaiterait que soit examinée de façon plus approfondie la question de savoir s'il faudrait étendre la portée du Registre en y faisant figurer les armes classiques qui causent, par exemple, des souffrances excessives ou qui frappent sans discrimination. | UN | ونتيجة لذلك، تؤيد النمسا النظر بمزيد من التعمق في مسألة توسيع نطاق السجل بإدراج فئات من اﻷسلحة التقليدية التي تسبب معاناة لا لزوم لها أو تخلف آثارا عشوائية على سبيل المثال. |
Grâce à sa nouvelle architecture opérationnelle et à sa capacité d'accélérer la mise en œuvre en facilitant les synergies et les couplages, l'Examen ministériel annuel a commencé dès cette année à se présenter comme un forum de haut niveau où les participants viennent nombreux pour examiner de façon plus approfondie les questions stratégiques du programme international de développement et les solutions politiques correspondantes. | UN | وقد ابتدأ الاستعراض الوزاري السنوي هذا العام بالفعل، بهيكله الوظيفي الجديد وإمكانية النهوض بالتنفيذ بتشجيع التآزر والصلات، يقدم نفسه بوصفه منتدى رفيع المستوى يتمتع بحضور جيد ويهدف إلى النظر بقدر أكبر من التعمق في المسائل الاستراتيجية لخطة الأمم المتحدة للتنمية وردود السياسة العامة المرتبطة بها. |
Le représentant de la Suisse a estimé que le Rapport contenait un certain nombre de propositions concernant les moyens de rompre les liens existants entre la dépendance à l'égard des produits de base, la pauvreté généralisée et l'endettement, et a encouragé la CNUCED à approfondir son analyse dans ces domaines. | UN | 35 - وقال ممثل سويسرا إن تقرير أقل البلدان نمواً طرح عدداً من الاقتراحات بشأن طرق فك الارتباط بين الاعتماد على السلع الأساسية، وشيوع الفقر والديون، وقال إنه يشجِّع الأونكتاد على التعمق في تحليله لهذه المجالات. |