Par ailleurs, la Chine observe un moratoire strict sur les exportations de mines antipersonnel qui ne répondent pas aux spécifications techniques énoncées dans le Protocole. | UN | وفضلاً عن ذلك، راعت الصين وقفاً صارماً لتصدير الألغام المضادة للأفراد التي لا تتطابق مع المواصفات التقنية الواردة في البروتوكول. |
Par ailleurs, la Chine observe un moratoire strict sur les exportations de mines antipersonnel qui ne répondent pas aux spécifications techniques énoncées dans le Protocole. | UN | وفضلاً عن ذلك، راعت الصين وقفاً صارماً لتصدير الألغام المضادة للأفراد التي لا تتطابق مع المواصفات التقنية الواردة في البروتوكول. |
Selon la partie iraquienne, les machines ne correspondaient pas aux spécifications techniques figurant dans l'annexe 3 et n'avaient donc pas à être déclarées. | UN | وكان موقف العراق هو أن هذه اﻵلات لا تندرج ضمن المواصفات التقنية الواردة في المرفق ٣ وأنه بالتالي لم ير لزاما عليه أن يدرجها في اعلاناته. |
Note: Les besoins sont exprimés en nombre de demandes d'assistance technique reçues par le biais des outils de communication d'informations. | UN | ملحوظة: يعبَّر عن الاحتياجات بعدد طلبات المساعدة التقنية الواردة من خلال أدوات الإبلاغ. |
Félicitant l'ONUDC pour les activités d'assistance technique qu'il menait aux niveaux mondial, régional et national, il a souhaité que ces activités soient financées compte tenu de l'augmentation du nombre de demandes d'assistance technique émanant des États parties. | UN | وإذ أشاد بما يبذله المكتب من جهود لتقديم المساعدة التقنية على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، دعا إلى توفير التمويل لهذه الأنشطة، نظراً لتنامي عدد طلبات المساعدة التقنية الواردة من الدول الأطراف. |
4.3 Donnant suite aux recommandations du Bureau du Défenseur du peuple, le Projet spécial de Tacna a chargé l'INRENA de réaliser une étude d'impact sur l'environnement, qui a abouti à la formulation de recommandations et de mesures techniques que le Projet spécial de Tacna met en œuvre depuis 1997. | UN | 4-3 ونتيجة للتوصيات التي قدمها أمين المظالم، أوكل مشروع تاكنا الخاص إلى المعهد الوطني للموارد الطبيعية مهمة إجراء تقييم للتأثير البيئي، وقد طبق مشروع تاكنا الخاص التوصيات والتدابير التقنية الواردة فيه منذ عام 1997. |
Ils ont notamment préconisé l'application intégrale des dispositions relatives à l'assistance technique énoncées dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC) et demandé que les pays en développement participent pleinement au processus d'élaboration des normes internationales. | UN | ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية. |
Dans ce contexte, les rapports thématiques sur l'application établis par le Secrétariat conformément au paragraphe 35 des termes de référence du Mécanisme regroupent des informations sur les bonnes pratiques adoptées, les problèmes rencontrés, les observations et les besoins d'assistance technique figurant dans les rapports d'examen de pays et sont donc utiles aux fins de la coopération internationale. | UN | وفي هذا السياق، تتضمّن تقارير التنفيذ المواضيعية التي تعدها الأمانة بموجب الفقرة 35 من الإطار المرجعي للآلية، الممارسات الجيدة والتحديات والملاحظات والاحتياجات في مجال المساعدة التقنية الواردة في تقارير الاستعراض القطرية، وستوفِّر هذه التقارير بالتالي معلومات مفيدة عن التعاون الدولي. |
26. La pénurie de ressources ne devrait pas limiter la capacité de l'ONUDI à donner une suite favorable aux demandes d'assistance technique formulées par les pays en développement puisqu'il s'agit d'un domaine prioritaire d'action de l'Organisation. | UN | 26- واسترسل قائلا إنَّ نقص الموارد لا ينبغي أن يحد من قدرة اليونيدو على الاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان النامية استجابة فعالة، فهي تمثل مجالا ذا أولوية لدى المنظمة. |
Le Président de la deuxième Conférence d'examen a recommandé que le Président, avec le soutien de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, étudie les moyens possibles de développer les connaissances et l'expertise du groupe des analyses concernant les questions techniques soulevées dans les demandes présentées en vertu de l'article 5. | UN | وأوصت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني بأن ينظر الرئيس، بدعم من وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، في السبل والوسائل الكفيلة بزيادة معارف فريـق التحليل وخبراته فيما يتعلق بالمسائل التقنية الواردة في الطلبات المقدمة بموجب المادة 5. |
À titre d'appui supplémentaire pour aider les Parties non visées à l'annexe I à identifier leurs besoins et problèmes techniques et à y faire face, on a établi une compilationsynthèse des informations techniques contenues dans leurs communications nationales. | UN | وقُدم دعم إضافي إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في مجال تحديد ومعالجة حاجاتها التقنية وشواغلها بتجميع وتوليف المعلومات التقنية الواردة في بلاغاتها الوطنية. |
Cette coopération doit être conforme aux prescriptions touchant la sécurité et l'authentification comme aux spécifications techniques énoncées dans les manuels opérationnels pertinents. | UN | ويجب أن يكون مثل هذا التعاون وفقاً لمتطلبات اﻷمن والتصديق على الصحة والمواصفات التقنية الواردة في كتيبات التشغيل ذات الصلة. |
Cette coopération doit être conforme aux prescriptions touchant la sécurité et l'authentification comme aux spécifications techniques énoncées dans les manuels opérationnels pertinents. | UN | ويجب أن يكون مثل هذا التعاون وفقاً لمتطلبات اﻷمن والتصديق على الصحة والمواصفات التقنية الواردة في كتيبات التشغيل ذات الصلة. |
Cette coopération doit être conforme aux prescriptions touchant la sécurité et l'authentification comme aux spécifications techniques énoncées dans les manuels pertinents. | UN | ويجب أن يكون مثل هذا التعاون وفقاً لمتطلبات اﻷمن والتصديق على الصحة والمواصفات التقنية الواردة في كتيبات التشغيل ذات الصلة. |
Cette coopération doit être conforme aux prescriptions touchant la sécurité et l'authentification comme aux spécifications techniques énoncées dans les manuels pertinents. | UN | ويجب أن يكون مثل هذا التعاون وفقاً لمتطلبات اﻷمن والتصديق على الصحة والمواصفات التقنية الواردة في كتيبات التشغيل ذات الصلة. |
2. Presque toutes les spécifications techniques énoncées dans le Protocole II annexé à la Convention sont très claires et peuvent être vérifiées sans grande difficulté. | UN | 2- وتتسم تقريباً جميع المواصفات التقنية الواردة في البروتوكول الثاني الملحق بالاتفاقية بوضوح كبير ويمكن التأكد منها دون صعوبة كبيرة. |
Sur le plan technique, les mesures préventives générales et les prescriptions techniques énoncées dans le Protocole sont portées à la connaissance des personnes concernées et toutes les mesures voulues relatives à la sécurité et à la protection des munitions sont effectivement prises. | UN | وعلى الصعيد التقني، يتم إطلاع الأشخاص المعنيين على التدابير الوقائية العامة والمتطلبات التقنية الواردة في البروتوكول وتُتَّخذ بالفعل جميع التدابير المطلوبة المتعلقة بأمن الذخائر وحمايتها. |
Toutefois, de l’avis du Bureau, même si certaines données techniques figurant dans la liste commune de fournisseurs de services aériens ne sont peut-être pas compatibles avec le fichier central de la Division des achats, l’inclusion de données pertinentes concernant ces fournisseurs permettrait de confirmer que les contrôles financiers et techniques appropriés ont été effectués. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية، مع ذلك، أنه، في حين أن بعض البيانات التقنية الواردة في القائمة المشتركة لمقدمي خدمات الطائرات قد لا تتفق مع القائمة الرئيسية لشعبة المشتريات، فإن إدراج المعلومات ذات الصلة الخاصة لمقدمي خدمات الطائرات سيؤكد أن عمليات الفحص المالي والتقني الملائمة قد أجريت. |
En avril dernier, elle a entrepris de décréter un moratoire sur ses exportations de mines terrestres antipersonnel qui ne sont pas conformes aux critères techniques figurant dans le Protocole amendé avant son entrée en vigueur. | UN | وفي نيسان/ابريل من العام الماضي، التزمت الصين بتنفيذ وقف اختياري لصادراتها من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي لا تنطبق عليها المعايير التقنية الواردة في البروتوكول المعدل قبل دخوله حيز النفاذ. |
Demandes d'assistance technique reçues des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant | UN | طلبات المساعدة التقنية الواردة من الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
De ce fait, le CRTC répond à un nombre croissant de demandes d'assistance technique émanant de pays en développement parties. Il reçoit aussi un nombre croissant de demandes de la part de diverses organisations de pays en développement comme de pays développés qui souhaitent participer au Réseau. | UN | ونتيجة لذلك، يستجيب المركز والشبكة لعدد متزايد من طلبات المساعدة التقنية الواردة من البلدان النامية الأطراف، كما يجتذب عدداً متزايداً من المنظمات المتنوعة الراغبة في الانضمام إلى الشبكة، من البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
4.3 Donnant suite aux recommandations du Bureau du Défenseur du peuple, le Projet spécial de Tacna a chargé l'INRENA de réaliser une étude d'impact sur l'environnement, qui a abouti à la formulation de recommandations et de mesures techniques que le Projet spécial de Tacna met en œuvre depuis 1997. | UN | 4-3 ونتيجة للتوصيات التي قدمها أمين المظالم، أوكل مشروع تاكنا الخاص إلى المعهد الوطني للموارد الطبيعية مهمة إجراء تقييم للتأثير البيئي، وقد طبق مشروع تاكنا الخاص التوصيات والتدابير التقنية الواردة فيه منذ عام 1997. |
Enfin, outre les obligations d'assistance technique énoncées dans la Convention elle-même, la Conférence a adopté une résolution concernant la promotion de la coopération et de l'assistance techniques. | UN | وأخيرا، وبالإضافة إلى المتطلبات المتعلقة بالمساعدة التقنية الواردة في الاتفاقية ذاتها، اعتمد المؤتمر قرارا بشأن تعزيز التعاون والمساعدة التقنيين. |
Adopte les directives sur l'assistance technique figurant dans l'annexe à la présente décision et en recommande l'utilisation par les Parties et par le mécanisme de financement de la Convention; | UN | 1 - يعتمد التوجيهات المتعلقة بالمساعدة التقنية الواردة بمرفق هذا المقرر ويوصي بأن تقوم الأطراف والآلية المالية للاتفاقية باستخدامها؛ |
La suppression proposée de 1 P-2 aurait une incidence sur la capacité à répondre aux demandes de services de conseil et d'assistance technique formulées par les parties prenantes des Caraïbes dans le domaine des politiques visant à promouvoir les technologies qui favorisent la protection de l'environnement, la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques dans leur sous-région. | UN | سيؤثر الإلغاء المقترح لوظيفة واحدة من الرتبة ف-2 على القدرة على الاستجابة لطلبات الحصول على الخدمات الاستشارية وخدمات المساعدة التقنية الواردة من الجهات المعنية في منطقة البحر الكاريبي في مجال السياسات الرامية إلى تشجيع التكنولوجيات البيئية والتأهب للكوارث والحد من المخاطر في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية. |
Le Président de la deuxième Conférence d'examen a recommandé que le Président, avec le soutien de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, étudie les moyens possibles de développer les connaissances et l'expertise du groupe des analyses concernant les questions techniques soulevées dans les demandes présentées en vertu de l'article 5. | UN | وأوصت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني بأن ينظر الرئيس، بدعم من وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية، في السبل والوسائل الكفيلة بزيادة معارف فريـق التحليل وخبراته فيما يتعلق بالمسائل التقنية الواردة في الطلبات المقدمة بموجب المادة 5. |
En outre, ce sousprogramme a aidé les Parties non visées à l'annexe I, afin des les aider à définir leurs besoins et préoccupations d'ordre technique et à y répondre, en procédant à une compilation et à une synthèse des informations techniques contenues dans leurs communications nationales. | UN | وقُدِّم دعم إضافي للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أجل تحديد احتياجاتها وشواغلها التقنية والعمل على تلبيتها بتجميع وتوليف المعلومات التقنية الواردة في بلاغاتها الوطنية. |
c) A chargé le secrétariat de mettre à jour et de développer le document technique publié sous la cote FCCC/TP/2012/6, les questions à aborder étant en particulier: | UN | (ج) طلبت إلى الأمانة أن تُحدّث الورقة التقنية الواردة في الوثيقة FCCC/TP/2012/6 وتتعمق فيها، وتتناول بوجه خاص ما يلي: |