Toutefois, le respect des normes internationales devrait être librement consenti par chacun d'eux en fonction de sa situation particulière. | UN | ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة. |
Toutefois, le respect des normes internationales devrait être librement consenti par chacun d'eux en fonction de sa situation particulière. | UN | ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة. |
En attendant l'adoption de nouvelles normes, il convenait de respecter les normes en vigueur. | UN | بيد أنه يجب التقيد بالمعايير الحالية ريثما يتم إدخال المعايير الجديدة. |
En encourageant à respecter les normes et en favorisant la transparence, ils préviennent les abus et renforcent l'adhésion à des critères de qualité. | UN | وهم يصدون عن ارتكاب التجاوزات ويعززون التقيد بالمعايير العليا عن طريق تشجيع احترام هذه المعايير وتدعيم الشفافية. |
Il aide également les autorités locales à se conformer aux normes internationales. | UN | ويساعد المركز أيضا السلطات المحلية في التقيد بالمعايير الدولية. |
Il reste néanmoins beaucoup à faire pour appliquer l'ambitieux programme de transition vers l'application des normes IPSAS. | UN | بيد أن هناك تحديات كبيرة لا تزال تعترض بدء تطبيق هذا النطاق الطموح من التغيير من خلال التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية. |
Un certain nombre de délégations réitèrent que la conformité avec les normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) doit rester une priorité pour le HCR. | UN | وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية. |
Toutefois, le respect des normes internationales devrait être librement consenti par chacun d'eux en fonction de sa situation particulière. | UN | ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة. |
À cet égard, il assure le suivi et le contrôle du respect des droits de l'enfant ainsi que du respect des normes en vigueur dans le domaine de la protection de l'enfance. | UN | ويتولى رئيس الوكالة في هذا الصدد رصد ومراقبة مدى احترام حقوق الطفل، إضافة إلى التقيد بالمعايير الفعالة لحماية الطفل. |
À la fin de 1999, deux séries d'évaluations expérimentales - ou rapports sur le respect des normes et des codes - avaient été achevées. | UN | وبحلول نهاية عام 1999، كان قد تم الانتهاء من مجموعتين من التقييمات التجريبية، وهذه التقييمات هي تقارير عن التقيد بالمعايير والقواعد. |
Le projet est financé par la Puissance administrante en vue d'aider les territoires britanniques d'outre-mer à respecter les normes et obligations internationales en matière de droits de l'homme et à se doter de plans d'action à cet effet. | UN | ويمول المشروع من قبل الدولة القائمة بالإدارة من أجل مساعدة أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة على التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالتزامات حقوق الإنسان ووضع خطط عمل في هذا المضمار. |
Réaffirmant qu'il importe de respecter les normes et principes internationalement reconnus et qu'il est nécessaire de promouvoir, selon que de besoin, la législation nationale et internationale permettant de relever les défis humanitaires actuels et potentiels, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية التقيد بالمعايير والمبادئ المقبولة دوليا وضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز التشريعات الوطنية والدولية من أجل التصدي للتحديات الفعلية والمحتملة في مجال العمل الإنساني، |
Réaffirmant qu'il importe de respecter les normes et principes internationalement reconnus et qu'il est nécessaire de promouvoir, selon que de besoin, la législation nationale et internationale permettant de relever les défis humanitaires actuels et potentiels, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية التقيد بالمعايير والمبادئ المقبولة دوليا وضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز التشريعات الوطنية الدولية من أجل التصدي للتحديات الفعلية والمحتملة في مجال العمل الإنساني، |
Le pays a encore du chemin à parcourir pour se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme, qui découlent des instruments relatifs aux droits de l'homme que le Cambodge a volontairement ratifiés, mais il fait tout son possible pour y parvenir. | UN | وأمام البلد شوط ليقطعه في التقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المستمدة من معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت كمبوديا عليها طوعاً، وعليه أن يسعى جاهداً لتحقيق هذه الغاية. |
Un des points sur lesquels la Division avait des progrès à faire pour mieux se conformer aux normes concernait le délai de publication des rapports d'audit interne. | UN | وكانت المهل الزمنية لإصدار تقارير مراجعة الحسابات الداخلية أحد المجالات المطلوب تحسينها لتعزيز التقيد بالمعايير المهنية. |
Des cours de formation se sont avérés nécessaires, et près d'un tiers des sociétés qui ont participé à l'enquête ont dû engager du personnel à plein temps chargé de veiller à l'application des normes comptables et au respect des obligations d'information. | UN | فاعتُبر تدريب العاملين ضرورياً. وفي الإجابة عن تلك الدراسة أشار نحو ثلث الشركات إلى أنه كان عليها تعيين موظفين بشكلٍ دائم أُسندت إليهم مسؤولية التقيد بالمعايير المحاسبية وشروط الكشف. |
Mise en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges | UN | التقيد بالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في المقر |
iv) Respect des critères de référence figurant dans les accords de prestation de services passés avec le PNUE et ONU-Habitat | UN | ' 4` التقيد بالمعايير المحددة في اتفاقات مستوى الخدمة مع برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة |
Le Comité recommande à l'État partie d'exiger que tous les employeurs respectent les normes obligatoires de façon que les femmes, comme les hommes, puissent travailler dans des conditions appropriées de santé et de sécurité. | UN | 386 - وتوصي اللجنة بأن تطلب الدولة الطرف من جميع أرباب العمل التقيد بالمعايير المقررة، مما سيتيح للنساء والرجال معا العمل في ظروف صحية ومأمونة. |
ii) Conformité aux normes comptables pour le système des Nations Unies; | UN | ' ٢ ' التقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Le Groupe des 77 aimerait connaître cet incident de façon plus détaillée, et une explication du non-respect des normes et des procédures établies en pareil cas. | UN | وترحب المجموعة بالمزيد من التفاصيل عن هذا الحادث وعن التفسير للفشل الواضح في التقيد بالمعايير والإجراءات الثابتة في مثل هذه الحالات. |
Il recommande également de faire contrôler régulièrement la prestation de services de santé de la procréation par des organisations de la société civile, tant pour la qualité des soins que pour le respect de normes éthiques. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يُرصد بانتظام توفير منظمات المجتمع المدني لخدمات الصحة الإنجابية، سواء من حيث نوعية العناية أو التقيد بالمعايير الأخلاقية. |
a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées; | UN | )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم التقيد بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية إلى علاج أوجه القصور؛ |
:: Prestation de conseils sur l'application de la politique des Nations Unies pour la lutte antimines et lignes directrices sur la stricte observation des normes internationales de l'action antimines à l'intention des pays qui fournissent des contingents et mettent des ressources à la disposition des opérations de maintien de la paix pour la lutte antimines | UN | :: إسداء المشورة بشأن الامتثال لسياسات الأمم المتحدة المتبعة في الأعمال المتعلقة بالألغام وتقديم التوجيه للبلدان المشاركة بقوات التي توفر موارد للأعمال المتعلقة بالألغام في عمليات حفظ السلام بشأن التقيد بالمعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام |
:: Examen des textes législatifs, des politiques et des programmes élaborés par les Institutions provisoires d'administration autonome pour vérifier s'ils sont conformes aux normes internationales relatives à l'égalité des sexes et identifier les mesures à prendre en matière de renforcement des capacités pour surmonter les déficiences détectées dans ces domaines | UN | :: استعراض التشريعات والسياسات والبرامج التي تضعها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لتقييم مدى التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتحديد مبادرات بناء القدرات بهدف التغلب على أوجه الضعف التي يتبين وجودها في تلك المجالات |